نظر خود را برای ما ثبت کنید
انتشارات مهراندیش منتشر کرد:
در آغاز نهضت جدید ترجمه در ایران، ادبیات آلمانی بیشتر از محمل زبان انگلیسی یا فرانسوی به فارسی درمیآمد. نخست با برگردان نمایشنامههای فریدریش شیلر، نظر به جانمایۀ میهندوستانۀ آثار این شاعرِ کلاسیک؛ و دیگر نمایشنامههای گوته، نظر به اعتبار هنریِ این آثار. معرفی ادبیات آلمانی مستقیم از زبان نویسندگان آن در دهۀ چهلِ قرن گذشته و با راه یافتن رشتۀ این زبان به دانشگاه تهران امکانپذیر شد. بهاینترتیب نویسندگان مدرن آلمانی نیز راه خود را به عرصۀ ادب فارسی باز کردند. از پیشگامان این ادبیات اشتفان سوایگ بود با آثار روشنگرانهاش و خاصه کافکا با مضامین روانکاوانۀ داستانهای او. در این میان سالانه بسیاری اثر معاصر آلمانیزبان نیز به فارسی درمیآید. یادداشتهای کوتاه این دفتر، ضمن نگاهی تحلیلی به مقولۀ ادبیات و سعی در ارائۀ تعریفی از ترجمه، به معرفی چند نویسندۀ کلاسیک و مدرن آلمانی میپردازد که آثارشان به ترجمۀ همین قلم درآمده است.
فروشگاه اینترنتی 30بوک
تلفن تماس: 67379000-021
ایمیل: info@30book.com
اواسط سال 1393 بود که چند تا جوان، صمیمی، پرانرژی و لبریز از ایده، بهعنوان یک دارودستهی تبعیدیِ کرمِکتاب دور هم جمع شدیم تا به رویای معرفی و فرستادن کتاب به دوردستترین کتابخوارهای ایران برسیم. ما نه عینک گرد میزنیم، نه سبیل بلند داریم (به جز یک مورد) و نه زیاد اهل کافه رفتنیم.
ما تیم بچهمعمولیهای 30بوک هستیم: ذلهکنندهی سرمایهگذارهای دستبهعصا، حامیان تمامعیار احمقانهترین و جسورانهترین ایدهها، و کَنهی حل غیرممکنترین مسئلهها. اگر جوانید (دلتان را میگوییم!)، یک جای خالی هم برای شما توی بوفه کنار گذاشتهایم. به دنیای 30بوک خوش آمدید!
© 1393-1403 | تمامی حقوق این سایت متعلق به فروشگاه اینترنتی کتاب و محصولات فرهنگی 30بوک می باشد.