

سرگذشت حاجی بابای اصفهانی
انتشارات مرکز منتشر کرد: ترجمه سرگذشت حاجي باباي اصفهاني که محصول سال هاي پختگي ميرزا حبيب اصفهاني و متکي به تجربه هاي گذشته او به منظور کشف قابليت هاي زبان فارسي است يک ترجمه متعارف نيست و در چار چوب تنگ تعريف ترجمه نمي گنجد.ترجمه سرگذشت حاجي باباي اصفهاني بازآفريني يک اثر گمشده و تلاشي براي نوشتن يک رمان ايراني اولين رمان ايراني به دست يک نويسنده ايراني ست.زبان ميرزا حبيب متکي ست به فارسي کهن و با اتکا به اين پشتوانه است که زمينه رهايي خودش را از بند زبان رسمي و منشيانه قاجاري فراهم مي کند.ميرزا حبيب ايجاز و استحکام و وقار زبانش را به اسلاف خودش مديون است و زبان او حلقه پيوندي ست ميان فارسي نويسي قرن ششم هجري با عصر ما.ميرزا حبيب زباني را که به دست منشيان بي مايه و اديبان متظاهر قلمبه سلمبه نويس معاصرش به زبان الکن به بن بست رسيده و دست و پا بسته اي تبديل شده بود به يک زبان داستان گو تبديل کرد و با تسلطي که بر زبان گفتار زمانه اش داشت و با پيوند زدن اين زبان به زبان نهصد ساله فارسي به همنهادي رسيد که در قالب رمان به خوبي جا مي افتد و جواب مي داد. سرگذشت حاجي باباي اصفهاني براي اولين بار در سال 1905 ميلادي در کاکته و از روي نسخه دست نوشته شيخ احمد روحي کرماني به چاپ رسيد.ويرايش جديدي که از اين اثر به دست داريد اولين و يرايشي ست که بر اساس نسخه دست نوشته خود ميرزا حبيب اصفهاني به چاپ مي رسد. فروشگاه اينترنتي 30بوک
شاید بپسندید














از این نویسنده














از این مترجم













