نظر خود را برای ما ثبت کنید
انتشارات نی منتشر کرد:
رسالت این اثر ارائه راهکاری کوتاه و مفید در فنّ ترجمه قرآن برای همه مترجمان به ویژه حوزویان و دانشگاهیانی است که در مقام ترجمه این بزرگ کتاب آسمانی هستند. در اهمیت ترجمه قرآن کریم همین بس که جز از طریق ترجمه نمی توان بیشتر مردمان این کره خاکی را که به زبان غیر عربی سخن می گویند و می نویسند از حقایق آن آگاه کرد. از این رو ترجمه قرآن به دیگر زبان ها به ویژه زبان فارسی که نخستین زبانی است که قرآن به آن ترجمه شد امری لازم و ضروری است. پرواضح است که ترجمه کتاب آسمانی ،آداب ،هنر، شرایط و ویژگی های خاص خود را می طلبد که آگاهی از آنها برای کسانی که انگیزه انجام چنین کاری را دارند گریزناپذیر است
در این شیوه نامه به اساسی ترین نکاتی که مترجم قرآن باید آنها را به کار بندد، اشاره شده و همچنین به رعایت قواعدی مانند قاعده تضمین» و «احتباک» که مغفول بسیاری از مترجمان بوده توجه بیشتری شده است. در این کتاب از مباحث دیگری همچون ترکیبات نحوی، واژگان مترادف، استعمال لفظ در بیش از یک معنا، معادل یابی کلمات، توجه به ساختار زبان فارسی، لغزشگاه های مترجمان قرآن و نیز از منابع لغوی و تفسیری برای ترجمه قرآن سخن به میان آمده است.
فروشگاه اینترنتی 30بوک
تلفن تماس: 67379000-021
ایمیل: info@30book.com
اواسط سال 1393 بود که چند تا جوان، صمیمی، پرانرژی و لبریز از ایده، بهعنوان یک دارودستهی تبعیدیِ کرمِکتاب دور هم جمع شدیم تا به رویای معرفی و فرستادن کتاب به دوردستترین کتابخوارهای ایران برسیم. ما نه عینک گرد میزنیم، نه سبیل بلند داریم (به جز یک مورد) و نه زیاد اهل کافه رفتنیم.
ما تیم بچهمعمولیهای 30بوک هستیم: ذلهکنندهی سرمایهگذارهای دستبهعصا، حامیان تمامعیار احمقانهترین و جسورانهترین ایدهها، و کَنهی حل غیرممکنترین مسئلهها. اگر جوانید (دلتان را میگوییم!)، یک جای خالی هم برای شما توی بوفه کنار گذاشتهایم. به دنیای 30بوک خوش آمدید!
© 1393-1403 | تمامی حقوق این سایت متعلق به فروشگاه اینترنتی کتاب و محصولات فرهنگی 30بوک می باشد.