نظر خود را برای ما ثبت کنید
انتشارات خرد سرخ منتشر کرد:
هیچ نویسندهای در آمریکا موفق نشده بیش از ادگار آلن پو بر دنیای ادبیات و هنر تأثیر بگذارد. تنها یک دهه پس از مرگش، پو به واسطۀ ترجمههای بودلر از آثارش در اروپا چهرهای شناختهشده بود: موپاسان از روشهای او در غنای داستانهایش بهره گرفت، ژول ورن خلاقیتهایش را در ژانر علمی-تخیلی کشف کرد، سمبولیستهای روسی از اشعار او متأثر شدند، مالارمه مانه و گوگن را شیفتۀ ادبیات او ساخت و اکسپرسونیستها و سوررئالیستها هم هرکدام سیمایی از ادبیات پو را بازخوانی و تحسین کردهاند. اما در زمان مرگش در 1849، برای خوانندگان انگلیسیزبان، هموطنان آمریکایی و همزبانان بریتانیاییاش، ادبیات پو ادبیاتی فاقد پیام یا حتی استواری اخلاقی به حساب میآمد. ادگار آلن پو پسر بد ادبیات آمریکا بود.
فروشگاه اینترنتی 30 بوک
تلفن تماس: 67379000-021
ایمیل: info@30book.com
اواسط سال 1393 بود که چند تا جوان، صمیمی، پرانرژی و لبریز از ایده، بهعنوان یک دارودستهی تبعیدیِ کرمِکتاب دور هم جمع شدیم تا به رویای معرفی و فرستادن کتاب به دوردستترین کتابخوارهای ایران برسیم. ما نه عینک گرد میزنیم، نه سبیل بلند داریم (به جز یک مورد) و نه زیاد اهل کافه رفتنیم.
ما تیم بچهمعمولیهای 30بوک هستیم: ذلهکنندهی سرمایهگذارهای دستبهعصا، حامیان تمامعیار احمقانهترین و جسورانهترین ایدهها، و کَنهی حل غیرممکنترین مسئلهها. اگر جوانید (دلتان را میگوییم!)، یک جای خالی هم برای شما توی بوفه کنار گذاشتهایم. به دنیای 30بوک خوش آمدید!
© 1393-1403 | تمامی حقوق این سایت متعلق به فروشگاه اینترنتی کتاب و محصولات فرهنگی 30بوک می باشد.
ترجمه ای براستی وحشتناک.نمی دانم آیا ناشر محترم،خود یک بار هم این کتاب را خوانده یا نه.من گرچه خود از علاقه مندان به آلن پو هستم وتقریبا تمام کتابهای ترجمه شده وی و درباره وی را خوانده ام،هر چه تلاش کردم نتوانستم بیشتر از سی صفحه این کتاب را بخوانم چون اصرار به خواندن بیشتر آن را جز خود آزاری ندیدم.برای زبان فارسی متاسفم که چنین ترجمه هایی را به خود می بیند.