خرید کتاب با تخفیف از 30بوکخرید کتاب با تخفیف از 30بوک
خرید کتاب با تخفیف از 30بوکخرید کتاب با تخفیف از 30بوک
«» را در عناوین کالا جستجو کن.
«» را در نام نویسندگان و مترجمان جستجو کن.
«» را در نام ناشران جستجو کن.
«» را در نام موضوعات جستجو کن.
سفارش تلفنی
30بوک
منو
مجله 30بوک
تخفیف‌های شگفت انگیز
کتاب عمومی
کتاب عمومی
همه کتاب عمومی
ادبیات
ادبیات
همه ادبیات
آموزش، نقد و نظریه
تاریخ ادبیات
جستار و ناداستان
جملات قصار
داستان کوتاه ایرانی
داستان کوتاه خارجی
رمان ایرانی
رمان خارجی
زبانشناسی
شعر خارجی
شعر کلاسیک
شعر مذهبی
شعر نو
ضرب المثل
فانتزی
فرهنگ
متون کهن
مقاله
نامه نگاری
نثر فارسی
اقتصادی
اقتصادی
همه اقتصادی
بورس
عمومی
مرجع
نظریه و نقد
پزشکی و روان‌درمانی
پزشکی و روان‌درمانی
همه پزشکی و روان‌درمانی
داخلی
دندانپزشکی
روانکاوی و روان‌درمانگری
زنان و زایمان
عمومی
مامایی
تاریخ
تاریخ
همه تاریخ
آسیا
آفریقا
آمریکا
ادیان و اقلیت ها
اروپا
اسطوره
اسلام
ایران
تاریخ جهان
تاریخ علم
عمومی
کتاب مرجع
نظریه و نقد
حقوقی
حقوقی
همه حقوقی
جرم و جزا
حقوق بشر
حقوق بین الملل
حقوق مدنی
عمومی
منبع و مرجع
رسانه
رسانه
همه رسانه
سینما
صدا و سیما
فضای مجازی
روانشناسی
روانشناسی
همه روانشناسی
ازدواج و زناشویی
خانواده و تربیت فرزندان
خودشناسی، خودسازی
ذهن و روح
روانکاوی و روان‌درمانگری
عمومی
فراطبیعی
موفقیت
موفقیت مالی و اجتماعی
زندگی نامه و خاطره
زندگی نامه و خاطره
همه زندگی نامه و خاطره
زندگی نامه ، سرگذشتنامه
سفرنامه
سبک زندگی
سبک زندگی
همه سبک زندگی
آداب اجتماعی
آرایش و زیبایی
آشپزی، غذا و نوشیدنی
آموزشی
بهداشت و سلامت
خانه و باغچه
سرگرمی
سفر
فال و تعبیر خواب
مد و پوشاک
وصیتنامه
سیاست
سیاست
همه سیاست
آزادی و امنیت سیاسی
ارتباطات سیاسی
ازادی و امنیت
جنگ
جهانی شدن
دولت
سیاست عمومی
شهر و شهروندی
عمومی
مرجع
مکاتب سیاسی
نظریه و نقد
سینما و تئاتر
سینما و تئاتر
همه سینما و تئاتر
آموزش، نقد و نظریه
نمایشنامه و فیلمنامه
طنز
طنز
همه طنز
داستان طنز
شعر طنز
علمی
علمی
همه علمی
آمار
اقلیم‌شناسی
اقوام و نژادها
جانورشناسی
جغرافیا و زمین شناسی
ریاضیات
زیست شناسی
شیمی
عمومی
فیزیک
گیاه شناسی و کشاورزی
مالی و حسابداری
محیط زیست
نجوم
علوم اجتماعی
علوم اجتماعی
همه علوم اجتماعی
آمار و روش تحقیق
انسان شناسی
تاریخ علوم اجتماعی
جامعه شناسی زنان و فمینیسم
جامعه شناسی و آموزش عالی
جامعه شناسی و مردم شناسی
علوم ارتباطات و خبرنگاری
فرهنگ و ارتباطات فرهنگی
نقد و نظریه
فرهنگ، مرجع و دایرة المعارف
فرهنگ، مرجع و دایرة المعارف
همه فرهنگ، مرجع و دایرة المعارف
فرهنگ عامه
فرهنگ و مرجع
فلسفه
فلسفه
همه فلسفه
اسلام و عرفان
تاریخ فلسفه
تصوف
شرق
عرفان
عمومی
غرب
متافیزیک
مرجع
نظریه و نقد
نقد و نظریه
کامپیوتر و تکنولوژی
کامپیوتر و تکنولوژی
همه کامپیوتر و تکنولوژی
آموزش، نقد و نظریه
آموزشی
اطلاعات،داده کاوی وداده پردازی
امنیت
اینترنت و شبکه
برنامه نویسی
عمومی
کامپیوتر
کسب و کار و تجارت
کسب و کار و تجارت
همه کسب و کار و تجارت
استخدام
بازاریابی و فروش
تولید
راه‌اندازی و توسعه‌ی کسب و کار
روابط عمومی و تبلیغات
عمومی
قانون‌های کار
مالی و حسابداری
مدیریت عمومی
مدیریت منابع انسانی
موفقیت
موفقیت مالی و اجتماعی
مذهبی
مذهبی
همه مذهبی
اسلام و عرفان
تفسیر
حدیث
دعا
رساله و احکام
زندگی نامه ، سرگذشتنامه
شعر مذهبی
عمومی
کتاب آسمانی
نظریه و نقد
ورزشی
ورزشی
همه ورزشی
اسب سواری
بسکتبال
پرورش اندام
تنیس
تنیس روی میز
تیراندازی
روابط عمومی و تبلیغات
شطرنج
شنا
عمومی
فوتبال
ماساژ
مربی گری
والیبال
یوگا
هنر
هنر
همه هنر
آرایش و زیبایی
آشپزی، غذا و نوشیدنی
آموزش، نقد و نظریه
آموزشی
اسلام
تاریخ هنر
تئاتر
خوشنویسی
رنگ آمیزی
شعر مذهبی
صنایع دستی
طراحی داخلی
طراحی و نقاشی
عکاسی
عمران
عمومی
فرهنگ عامه
گرافیک
گریم
مرجع
معماری
موسیقی
موسیقی سنتی
نقد و نظریه
کتاب کمک درسی
کتاب کمک درسی
همه کتاب کمک درسی
کمک درسی
کمک درسی
همه کمک درسی
آرایه های ادبی
آزمون
آمادگی برای نوشتن
آمار و احتمال
آموزش
ادبیات فارسی
اقتصاد
المپیاد
املای فارسی
انشا و نگارش
اول دبستان
برنامه ریزی و مشاوره
پرسش و آموزش
پرسش و پاسخ / امتحانی
پنجم دبستان
پیام های آسمانی
پیش دانشگاهی
پیش دبستانی
تاریخ
تست
تست و آموزش
تفکر و سبک زندگی
تمام مقاطع
تیزهوشان
جامعه شناسی
جغرافیا
جمع بندی
چهارم دبستان
حسابان
دانشگاهی
دفتر تمرین
دفتر ریاضی
دکترای تخصصی
دوازدهم
دوم دبستان
دهم
دین و زندگی
روان شناسی
ریاضی
ریاضی دوازدهم
ریاضی و آمار
زبان آموزی
زبان انگلیسی
زبان فارسی
زمین شناسی
زیست شناسی
سلامت و بهداشت
سوالات امتحانی
سوم دبستان
ششم دبستان
شیمی
عربی
علوم تجربی
علوم و فنون
عمومی
فلسفه
فلسفه و منطق
فلش کارت
فیزیک
قرآن
قرابت معنایی
کار و فناوری
کامپیوتر
کتاب کار
کنکور
کنکور ارشد
کنکور کارشناسی
لغت و املا
مجموعه دروس
مدیریت کسب و کار
مطالعات اجتماعی
منطق
مهارت های زندگی
نهم
والدین و معلمان
ویژه دبستان
هدیه های آسمانی
هشتم
هفتم
هندسه
هنر
هنرستان
یازدهم
کنکوری
کنکوری
همه کنکوری
الکتروتکنیک
حسابداری
شبکه و نرم افزار رایانه
عمومی و پایه
کاردانی
کنکور ارشد
کنکور کارشناسی
گرافیک
مکانیک خودرو
نقشه کشی و معماری
کتاب زبان خارجی
کتاب زبان خارجی
همه کتاب زبان خارجی
آموزش زبان
آموزش زبان
همه آموزش زبان
انگلیسی
انگلیسی
همه انگلیسی
گرامر
تایلندی
سایر زبان ها
سایر زبان ها
همه سایر زبان ها
زبان آلمانی
زبان اسپانیایی
زبان ایتالیایی
زبان تایلندی
زبان ترکی
زبان چینی
زبان روسی
زبان سوئدی
زبان عربی
زبان فرانسوی
زبان کره ای
زبان هلندی
زبان هندی
سایر زبان ها
فرهنگ لغت و فرهنگ ها
فرهنگ لغت و فرهنگ ها
همه فرهنگ لغت و فرهنگ ها
فرهنگ ها
dictionary دیکشنری و فرهنگ لغت
picture dictionary فرهنگ لغت تصویری
کتاب آزمون های انگلیسی
کتاب آزمون های انگلیسی
همه کتاب آزمون های انگلیسی
آیلتس
تافل
سایر آزمون های انگلیسی
GRE
کتاب آموزش زبان انگلیسی Course Book
کتاب آموزش زبان انگلیسی Course Book
همه کتاب آموزش زبان انگلیسی Course Book
بزرگسالان
خردسالان
خودآموز
کودکان
نوجوانان
کتاب تخصصی انگلیسی
کتاب تخصصی انگلیسی
همه کتاب تخصصی انگلیسی
تمامی موارد کتاب های تخصصی انگلیسی
کتاب تقویت مهارت های انگلیسی
کتاب تقویت مهارت های انگلیسی
همه کتاب تقویت مهارت های انگلیسی
سایر مهارت ها
grammar دستور زبان و گرامر
listening شنیداری
reading خواندن
speaking مکالمه
vocabulary لغات و واژگان
writing نوشتن
کتاب داستان های سطح بندی شده انگلیسی
کتاب داستان های سطح بندی شده انگلیسی
همه کتاب داستان های سطح بندی شده انگلیسی
تمامی کتاب داستان های سطح بندی شده انگلیسی
کتاب های عمومی انگلیسی
کتاب های عمومی انگلیسی
همه کتاب های عمومی انگلیسی
انگیزشی و روان شناسی
پلنر انگلیسی
ترسناک
جنایی و معمایی
رمان، داستان و داستان کوتاه
زندگی نامه و خودزندگی نامه
عاشقانه
علمی تخیلی و فانتزی
عمومی
فلسفی
کلاسیک و ادبی
کودک و نوجوان
مانگا و کمیک
نمایشنامه و فیلمنامه
کتاب کودک و نوجوان
کتاب کودک و نوجوان
همه کتاب کودک و نوجوان
کودک 6 تا 12 سال
کودک 6 تا 12 سال
همه کودک 6 تا 12 سال
آموزشی
داستان
داستان و شعر
رنگ آمیزی
سرگرمی
طراحی و نقاشی
قصه و شعر
کمیک و داستان مصور
کودک تا 6 سال
کودک تا 6 سال
همه کودک تا 6 سال
آموزشی
رنگ آمیزی
سرگرمی
فکری آموزشی
قصه و شعر
نوجوان
نوجوان
همه نوجوان
آموزشی
داستان نوجوان
شعر نوجوان
علمی
فرهنگی سرگرمی
فرهنگی سرگرمی
همه فرهنگی سرگرمی
تابلو
تابلو
همه تابلو
تابلو انگیزشی
تابلو انیمیشن
تابلو بازیگر و کارگردان ایران
تابلو بازیگر و کارگردان خارجی
تابلو تولد
تابلو حیوانات
تابلو دانشمند
تابلو روز پدر
تابلو روز مادر
تابلو شاعران
تابلو شعر
تابلو طبیعت، گل و منظره
تابلو عاشقانه
تابلو فانتزی
تابلو فیلم
تابلو کتاب
تابلو کودکانه
تابلو ماشین و موتور
تابلو مشاهیر
تابلو مکان های دیدنی
تابلو موسیقیدان، خواننده
تابلو نقاش، طراح
تابلو نقاشی
تابلو نوروز
تابلو نویسندگان
تابلو ورزشکاران
تابلو وکتور
تابلو هنری
تقویم
تقویم
همه تقویم
تقویم دیواری
تقویم رومیزی
سررسید
کالای فرهنگی
کالای فرهنگی
همه کالای فرهنگی
کتاب گویا
مجله فرهنگی
ماگ و مینی ماگ
ماگ و مینی ماگ
همه ماگ و مینی ماگ
قمقمه و فلاسک
ماگ الگو، نقش و نگار
ماگ انگیزشی
ماگ انیمیشن
ماگ برند ها
ماگ تایپوگرافی انگلیسی
ماگ خانه و آشپزخانه
ماگ روز پدر
ماگ روز مادر
ماگ سال نو
ماگ شخصیت ها
ماگ شعر
ماگ شهر و کشور
ماگ عاشقانه
ماگ فانتزی
ماگ فیلم و سینما
ماگ کلاسیک
ماگ کودکانه
ماگ ماه تولد
ماگ منظره و گل و طبیعت
ماگ و مینی ماگ
ماگ ورزشی
ماگ وکتور
ماگ یلدا
وسایل تزیینی
وسایل تزیینی
همه وسایل تزیینی
جاسوئیچی
گلدان
لوازم تزئینی
وسایل سرگرمی
وسایل سرگرمی
همه وسایل سرگرمی
اسباب بازی
بازی فکری آموزشی
پازل
جورچین
عروسک
لگو
کتاب درسی
کتاب درسی
همه کتاب درسی
درسی دانشگاهی
درسی دانشگاهی
همه درسی دانشگاهی
اقتصاد
روانشناسی
علوم اجتماعی
علوم سیاسی
مدیریت
فنی
فنی
همه فنی
الترونیک
برق و الکترونیک
جغرافیا و زمین شناسی
صنایع
صنایع دستی
عمران
عمومی
متالوژی و مواد
معدن
معماری
مکانیک
لوازم تحریر
لوازم تحریر
همه لوازم تحریر
جامدادی و کیف و کوله پشتی
جامدادی و کیف و کوله پشتی
همه جامدادی و کیف و کوله پشتی
جامدادی
کوله پشتی
کیف
دفتر و کاغذ و مقوا
دفتر و کاغذ و مقوا
همه دفتر و کاغذ و مقوا
استیکر و برچسب
دفتر 100 برگ
دفتر 150 برگ
دفتر 200 برگ
دفتر 3 خط
دفتر 40 برگ
دفتر 4خط
دفتر 50 برگ
دفتر 60 برگ
دفتر 80 برگ
دفتر برنامه ریزی
دفتر حسابداری
دفتر زبان
دفتر شطرنجی
دفتر طراحی
دفتر فیلی
دفتر نقاشی
دفتر یادداشت
کاغذ
کلاسور
مقوا
لوازم اداری
لوازم اداری
همه لوازم اداری
استامپ و جوهر استامپ
پانچ
پایه چسب
پوشه
پونز و سوزن
تقویم و یدک تقویم
چراغ مطالعه
چسب
ذره بین
زونکن
سررسید و سالنامه
سطل
سوزن کش
قیچی
کاتر
کاربن
کازیه و ارگانایزر
کلیربوک
گیره کاغذ
ماشین حساب
مگنت
منگنه
لوازم کادویی
لوازم کادویی
همه لوازم کادویی
پاکت پول
پوشال
جعبه کادویی
ربان
ساک کادویی
کارت تبریک
کاغذ کادو
لوازم هنری
لوازم هنری
همه لوازم هنری
آبرنگ
بوم نقاشی
پاستل / مداد شمعی
پالت
تخته شاسی
چوب بالسا
راپید
رنگ اکلریک
رنگ انگشتی
رنگ روغنی
رنگ ویترای
فوم
قلم مو
گل سفال
گواش
ماژیک نقاشی
محو کن
مداد رنگی
مداد طراحی
نقشه
نقشه
همه نقشه
نقشه شهرها
نقشه کشورها
نوشت افزار
نوشت افزار
همه نوشت افزار
آهنربا
اتود
اسلایم
اکلیل و پولک
برچسب
پاک کن
پرگار
پست ایت
تراش
جامدادی
جلد چسبی
چسب
چسب ماتیکی
چوب بستنی
خط کش و لوازم هندسی
خمیر بازی
خودکار
خودنویس
دماسنج
روان نویس
ست تحریر
ظرف غذا
غلط گیر
قمقمه و فلاسک
قیچی
کارت پستال
کره جغرافیا
گچ
گواش
ماژیک معمولی
ماژیک وایت برد
مداد
نشان کتاب
نوشت افزار
نوک اتود
هایلایتر
%20
هزار و یکشب (5جلدی)
هزار و یکشب (5جلدی)

هزار و یکشب (5جلدی)

3٫0
(198)
13 نظر
نشر:
مرکز
قیمت:
1٬584٬000 تومان
1٬980٬000
دفعات مشاهده کتاب
20819
علاقه‌مندان به این کتاب
125
می‌خواهند کتاب را بخوانند
می‌خواهند کتاب را بخوانند.
10
کتاب را پیشنهاد می‌کنند
22
کتاب را پیشنهاد نمی‌کنند
2
نظر خود را برای ما ثبت کن:
توضیحات کتاب

انتشارات مرکز منتشر کرد:
با گذشت بیش از یک‌صدوشصت سال از نخستین ترجمه‌ی هزار و یک شب (ترجمه‌ی عبدالطیف تسوجی 1223 شمسی در زمان محمدشاه قاجار) به فارسی، ضرورت ترجمه‌ای جدید و کامل از آن احساس می‌شد، به‌ویژه با توجه به این‌که تا کنون ده‌ها ترجمه‌ی مختلف از این اثر به زبان‌های دیگر انجام شده است. مترجم به پیشنهاد نشرمرکز انجام این مهم را عهده‌دار شد و ترجمه‌ی حاضر ثمره‌ی همکاری و تلاش یازده ساله‌ی آن دو است. این ترجمه براساس متن‌های عربی و با اتکا به ترجمه‌ی انگلیسی و فرانسوی آن انجام شده است که حاصل کار ارائه‌ی کامل‌ترین هزار و یک شبی است که به فارسی پیش روی شماست.

هزار و یک شب دربردارنده‌ی بیش از 280 داستان است که البته در دل هر یک از آن‌ها چند قصه‌ی فرعی روایت می‌شود.

هزار و یک‌شب ره‌آورد سفر قصه‌ها، فرهنگ‌ها و تمدن‌ها است و پس از اودیسه هومر تنها اثر داستانی جهان است که یک سره از سفر پدید آمده. کتابی که بیشترین بخش آن در مسیر حرکت کاروان‌ها و کشتی‌ها و در کاروان‌سراها، میدان‌ها، بازارها و معرکه‌های قصه‌گویان خلق و نقل شده و دهن به دهن گشته و افسانه‌ها و قصه‌ها را با فرهنگ‌های مندرج در آنها جابه‌جا و نسل به نسل انتقال داده و سرانجام در فاصله ده قرن دفتر به دفتر گردآوری و بازنوشت شده است و طی قرن‌های پانزده و شانزده میلادی، الف لیله و لیله را پدید آورده و در قرن هفده به صورت کنونی (نسخه‌های چاپی بولاق 1 و 2 و کلکته 1 و 2 و ...) درآمده است.

ماجراهای هزار و یک‌شب نیز همه از سفر آغاز می‌شود. شاه‌زمان به قصد دیدار برادرش شهریار از سمرقند بار سفر می‌بندد و برای آوردن هدیه‌ای که با خود نیاورده در لحظه رفتن به قصر باز می‌گردد و از آنچه در سرای او می‌گذرد (خلوت کردن ملکه با غلامک سیاه) آگاه می‌شود و سفر بیرونی او به سفری اندرونی [به درونِ خویش] دگرگون می‌شود.
فروشگاه اينترنتي 30بوک

نوع کالا
کتاب
دسته بندی
موضوع اصلی
موضوع فرعی
نشر
شابک
9789642130344
زبان کتاب
فارسی
قطع کتاب
گالینگور
جلد کتاب
رقعی
تعداد صفحه
3210 صفحه
نوبت چاپ
9
وزن
3600 گرم
سال انتشار
1402

معرفی کتاب هزار و یک‌ شب (5 جلدی) با ترجمۀ ابراهیم اقلیدی


هزار و یک شب ـ اَلف لَیلَه و لِیله ـ کتابی است پیوندی و چند رگه (هیبرید)، که ریشۀ اصلی آن در کتاب هزار افسان فارسی و نیز داستان‌های هندی بوده است. پس از انتقال این داستان‌ها به جامعۀ اسلامی و عربی، بسیاری از عناصر ایرانی و هندی آن باقی ماند، و از جمله آن که داستان آغازین و زمینه‌ای کتاب همان داستانی است که هزار افسان نیز با آن آغاز می‌شده است، و حتی نام راوی داستان‌ها، شهرزاد، یک نام فارسی است. اما به مرور زمان بسیاری عناصر دیگر و عمدتاً عربی وارد داستان‌ها شد و در زمان‌های مختلف داستان‌هایی به کتاب افزوده و یا از آن کاسته شد. بدین ترتیب این کتاب، برخلاف نیاکان خود، هزار افسان و مجموعه‌های هندی و غیره، کتابی است لایه‌لایه که هر لایۀ آن در عصر و زمانی متفاوت پدید آمده اما بخش عمدۀ آن که نزدیک به هشت‌صد شب داستانی را در برمی‌گیرد نسبتاً جدیدتر است و بنا به شواهد بسیار از جمله اشاره به پدیده‌های جدیدی چون تفنگ و غیره در اواخر قرن شانزده تا اوایل هفده میلادی به صورت کتابی که اکنون در دست داریم، در آمده است.
کتاب هزار و یک شب برخلاف آنچه گاه تصور می‌شود تا اواخر قرن هفدهم میلادی در جهان ناشناخته بود و جهانیان کشف آن را مدیون یک کتاب‌شناس و کهن‌شناس فرانسوی، آنتوان‌گالان می‌دانند که از سوی دربار لویی چهاردهم برای شناسایی و خرید سکه‌ها و نشان‌ها و مدال‌های شرقی عازم ترکیه (عثمانی آن روز) و سپس خاورمیانه شد و با یافتن نسخه‌ای از ماجراهای سندباد بحری و ترجمه و اقتباس از آن به زبان فرانسوی و سپس تکمیل کل مجموعه زمینه‌ساز شناسایی و کشف الف لیله و لیله و باز کردن جایزۀ ابریشمین شرق به روی ادبیات و زندگی غریبان گردید. و هم او سیصد سال پیش نخستین ترجمۀ این اثر را در فاصلۀ سال 1704 تا 1715 به پایان رساند و پس از او چندین ترجمه به زبان اسپانیایی، ایتالیایی، فرانسوی، آلمانی،‌ انگلیسی و ... در اروپا انجام شد و تب داغ این کتاب سراسر جهان را فراگرفت.

از نسخه‌های دیگر کتاب هزار و یک شب چه می‌دانیم؟

از انتشار نخستین ترجمۀ هزار و یک شب (آنتوان گالان، پاریس 1704) تا امروز سیصد سال و از اولین برگردان فارسی آن (عبداللطیف تسوجی، تبریز، 1223 شمسی) بیش از صد و شصت سال می‌گذرد. در سیصد سالی که با هزار و یک شب بر جهان و اروپا گذشته، هزار و یک شب در شئون فرهنگی غرب و در نتیجه بر جهان تأثیر گذاشته و از موسیقی و تئاتر و هنر پاپ تا توریسم و آرایش و تبلیغات تجاری و کارتون‌های سینمایی و حتی در واقع‌گرایی جادویی داستان‌نویسان آمریکای لاتین چون بورخس و مارکز و اکنون نویسندگان پست‌مدرن تأثیر آن مشهود است.

در اکثر داستان‌های هزار و یک شب می‌توان نشانه‌هایی از ساز و کارها و سبک زندگی جامعۀ تجاری مصر (قاهره)، بغداد و سوریه (شام) و نیز آثار گونه‌ای فئودالیسم رو به زوال خاورمیانه‌ای، هجوم خارجیان (فرنگی‌ها) و ... را به روشنی مشاهده کرد. درست‌تر آنکه این کتاب از به هم پیوستن دست‌نامه‌ها و دفترها یا کتابچه‌های کوچک و بزرگی حاصل شده که در میان قصه‌گویان و معدودی کم‌سواد که در آن دوران خواندن (و نوشتن) می‌دانستند، دست‌به دست می‌گشته است و برخی ترجمه‌های آن قصه‌ها و کتابچه‌ها نخست به اسپانیایی و ایتالیایی و سپس به زبان‌های دیگر از جمله آلمانی و فرانسوی درآمده بود و به شب‌های عربی و غیره شهرت یافته بود.

زبان کتاب نه عربی فصیح و بلیغ بلکه زبان مردم کوچه و بازارهای عراق و مصر و شام در اواخر قرون وسطا است که برای افراد مسلط بر زبان‌های آن دوران و زبان‌شناسان عرب تشخیص جغرافیایی قصه‌ها -اینکه قصه بغدادی است یا مصری یا شامی و... ـ از طریق زبان و واژه‌ها و نحو آن‌ها، ممکن است. این زبان آمیخته‌ای است از عرب و معرّب با واژه‌های فارسی بی‌شمار، واژه‌های یونانی و لاتین و اصطلاحات عامیانه عرب، و نیز واژه‌هایی از زبان‌های دیگر از قبیل ترکی و مغولی. حذف بدون قرینۀ ضمایر منفصل (و نام شخصیت‌ها)، نارسایی و ابهام در کلام، قافیه کردن یا سجع‌پردازی غلوآمیز و افراط کارانه که بوی بذله و دست انداختن می‌دهد، گاه حوصلۀ خواننده و نیز فهم داستان را به تنگنا می‌افکند و نه تنها غیرعرب‌های آشنا به عربی بلکه خوانندگان عرب را سردرگم می‌کند.

نثر کتاب برخلاف نثر مترجمان از گالان تا لِین و پِین و تَسوجی و نیز نثر ترجمۀ حاضر، در بسیاری از قصه‌ها نثری یکنواخت است که نویسندۀ قصه‌گوی آن، نثر را با توسل به سَجع و بذله‌گویی و توصیف‌های با آب‌وتاب و تکرار و شاخ و برگ (مشخصۀ سبک باروک و بِرلِسک) به خورد خواننده می‌دهد. زبان تنها در برخی قصه‌ها قوتی دارد که به‌ نظر می‌آید مربوط به نویسندۀ اصلی همان قصه باشد و نه تدوینگر. مثل حکایات حیوانات و چند قصۀ دیگر.

شعرها و نظم‌های موجود در کتاب نیز دوگونه است: اشعار سست و لوس و عامیانه، اشعار زیبای طنزآلود (از جمله چند بینی از ابونواس)، تا شعرهای زیبای شاعران عرب از شاعران پیش از اسلام تا حریزی شاعر قرن دوازدهم میلادی (ششم هجری).

در کتاب هزار و یک شب (5 جلدی) نشر مرکز چه می‌خوانیم؟ 

ماجراهای هزار و یک شب نیز همه از سفر آغاز می‌شود. شاه‌زمان به قصد دیدار برادرش شهریار از سمرقند بار سفر می‌بندد و برای آوردن هدیه‌ای که با خود نیاورده در لحظۀ رفتن به قصر بازمی‌گردد و از آنچه در سرای او می‌گذرد (خلوت کردن ملکه با غلامک سیاه) آگاه می‌شود و سفر بیرونی او به سفری اندرونی (به درونِ خویش) ‌دگرگون می‌شود. شاه‌زمان در طول این سفر، سفری دور و دراز و رنجبار به روان و در حقیقت ضمیر خویش دارد، با پی بردن به این نکته که پادشاه نادان به درونِ (خوابگاهِ) خویش پادشاهی را نشاید زیرا چون کسی از خود بی‌خبر باشد چگونه می‌تواند بر اوضاع و مقدرات کشور و احوال شهروندان (رعیب)‌ آگاه شود، از خود به خود سفر می‌کند. این سفر آگاهی برادر وی شهریار را نیز در پی دارد. و سرانجام با سفر به درون (حرمسرای خویش) شهریار نیز از جرثومۀ چرکین و تبهگن روان خود و تباهی شهر و سرزمین خویش آگاهی می‌یابد و باز دو برادر سفری دیگر در پیش می‌گیرند و این سفر از همه مهم‌تر است. منزلی میانۀ منزل اول و منزل آخر که قصه‌گویی شهرزاد است.

دو برادر با گفتن این جمله که:‌ «ما را شهریاری نشاید [ترجمۀ تسوجی]» یا به روایت نسخۀ بولاق 2 [یکی از منابع اصلی ترجمۀ حاضر]: «... راه سفری بی‌مقصد در پیش گیریم و تا آن هنگام که کسی را نبینیم که این ماجرا بر او نیز گذشته باشد، سلطنت ما بیهوده است و مرگ هر آینه برای ما از زندگی بهتر خواهد بود». به نفس یا ذهن خویش سفر می‌کنند. پایان این سفر، رهاوردی تلخ دارد یعنی آموزۀ غلط بازمانده از جامعه‌های کاستی «یا منطقِ نرینه محور» که «زنان همه پلید و نادرست‌اند». اما خود این خطا میانجیِ رسیدن به سنتزِ «برخی مردان و برخی زنان به پلیدی گرایش دارند» می‌انجامد. 

پس از این سفر شاه زمان به سکوت و انزوا، سرزمین فراموشی می‌پیوندد و در هیچ لحظه‌ای از شب‌ها و روزهای داستانی نام و نشانی از او نیست. شاه‌زمان اینجا نمادی لفظی از خود «زمان» است که با ناپدید شدن او زمانِ تقویمی و خطی به زمان افسانه‌ای و دوری بدل می‌گردد.

از این گذشته، سفر، موضوع بیش از نیمی از قصه‌های هزار و یک شب است. این سفرها به انگیزه‌های گوناگون (جست‌وجو، مأموریت دیوانی، تجارت، رهایی از افسردگی و گاه سفر برای سفر) با وسایل نقلیۀ گوناگون از جادویی (پریان و دیوان پروازگر، تخت پرنده) تا وسایل مکانیکی (اسب پرنده، کشتی، چهارپایان) انجام می‌شود. پایان هزار و یک شب نیز با پایان یک سفر،‌ سفر «معروف پینه‌دوز» از قاهره به ناکجاآباد و از گدایی به پادشاهی و نیز سفر شهریار از سطوت پادشاهی به کسوت شوهری و فرزندپروری یا پدری خانواده و شهروندان است. 

ترجمۀ ابراهیم اقلیدی از هزار و یک شب و اهمیت و تمایز آن با دیگر ترجمه‌ها

ترجمۀ جدیدی که اینک از هزار و یک شب عرضه شده است، ثمرۀ کاری طولانی است که نزدیک به یازده سال به طول انجامید. نخستین بار در سال 1376 نشر مرکز پیشنهاد ترجمۀ مجدد این اثر را بر اساس متن‌های عربی و با اتکا به ترجمه‌های انگلیسی و فرانسۀ آن با مترجم در میان گذاشت و تسهیلات و تعدادی از منابع و کتاب‌ها و متون لازم برای این کار را نیز فراهم کرد و انجام کار تا سال 1386 زمان بُرد و حاصل آن ارائۀ کامل‌ترین هزار و یک شبی است که به زبان فارسی پیش روی شماست.

در اینجا ضروری است به ترجمۀ شعرهای هزار و یک شب از عربی به فارسی اشاره کنیم. باید تأکید کرد این کار لازم بود چون از یک سو آوردن عین عربی آن‌ها در ترجمۀ فارسی کاری بیهوده می‌نمود زیرا برای بخش اعظم مخاطبان کتاب غیرقابل استفاده می‌شد و از سوی دیگر حذف شعرها چنان‌که بسیاری از مترجمان اروپایی از جمله گالان کرده‌اند به نوعی تصرف در اثر هم از جهت شکل و هم از حیث محتوا مثله کردن اثر بود.

مترجم جایگزین کردن اشعار فارسی همچون اشعار سعدی و دیگران (سروش اصفهانی، شاعر عهد قاجار) را هم درست ندانسته، چون هم به لحاظ معماری و هم فضای شعرها در بیشتر موارد اشعار عربی با نثر و متن پیوستگی داشتند. مترجم معتقد است که اگر چنین می‌کرد فقط یک هزار و یک شبِ دیگر به ده‌ها هزار و یک شب موجود در جهان می‌افزود و ناشر نیز چنین کاری از او نخواسته بود، بنابراین تنها گزینه ترجمۀ عربی تک‌تک بیت‌ها و بازسرایی فارسی آن به نظم معنادار و درست به نحوی هر چه نزدیک‌تر به متن عربی بود.

پس فقط مترجم در کمتر از بیست مورد ترجمۀ سروش یا اشعار دیگر شاعران ایرانی را مناسب دیده است که در پانویس تذکر داده است. بنابراین ترجمۀ شعرها نه به صورت لفظ به لفظ صورت گرفته نه یکسره متن اصلی را از خود وا کرده است، بلکه راهی میانه انتخاب شده است. دیگر آن‌که از میان نزدیک به پنج هزار بیتِ موجود در این ترجمۀ فارسی، ضمن حفظ روح شعر تا حد امکان بیت‌بیت فارسی با بیت‌بیت عربی همخوانی و حتی یکسانی دارد اما نمی‌توان ادعا کرد که شعرها واژه‌به‌واژه همسان یا حتی هم‌طراز باشند بلکه در بیشتر موارد با ابیات عربی هم‌نوایی دارند و در مواردی وزن و گاه وزن و قافیۀ شعر عربی (عروض شعر عربی و واژه) رعایت شده است.

مترجم از میان ترجمه‌های اروپایی از ترجمۀ جان پین و ریچارد فرانسیس برتون به انگلیسی و ترجمۀ ماردروس به فرانسوی و ترجمۀ انگلیسی مَنژز و ترجمۀ فرانسوی گالان استفاده کرده است. سایر نسخ عربی و غیرعربی موجود فقط گاه در حد مشورت به او یاری رسانده‌اند. مترجم ضمن تحقیق به این نتیجه رسید که بهتر است هفده داستان از نسخۀ گالان را به فارسی ترجمه کند و به عنوان افزوده‌های گالان به مجموعۀ هزار و یک شب نشر مرکز اضافه کند.

خواندن کتاب هزار و یک شب (5 جلدی) نشر مرکز را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم؟

ترجمۀ جدید هزار و یک شب که اینک پیش روی شماست، بر اساس نسخه‌های معتبر عربی و به پشتوانۀ تجربه‌های مترجمان اروپایی از جمله گالان فرانسوی، برتون انگلیسی و دیگران فراهم آمده است. مترجم در ترجمه ضمن استفاده از حداکثر ظرفیت زبانی و واژگانی فارسی سعی کرده است نثر هم حال و هوای نثر کهن را داشته باشد و هم با نثر فارسی نوشتاری امروز بیگانگی نکند و از آن‌جا که الف لیله و لیله اثری به زبان فاخر ادبی نیست و در مرز میان ادبیات کلاسیک و پسا کلاسیک قرار دارد و مخاطب آن همۀ مردم بوده‌اند، زبان و نثر داستان‌ها در برخی قصه‌ها که کتابی مستقل بوده‌اند و سپس بدون تغییر درون این اثر گنجانده شده‌اند، با داستان‌های نوشته شده به زبان سوقه (اهل بازار) تفاوت دارند. 

مترجم ضمن حفظ سبک وسیاق زبانی قصه‌های اخیر از عامیانه‌نویسی غلوآمیز خودداری کرده است.

تحلیل سی بوک از کتاب هزار و یک شب (5 جلدی) نشر مرکز 

هزار و یک شب ره‌آورد سفر قصه‌ها، فرهنگ‌ها و تمدن‌ها است و پس از اودیسۀ هومر تنها اثر داستانی جهان است که یک سره از سفر پدید آمده. کتابی که بیشتر بخش آن در مسیر حرکت کاروان‌ها و کشتی‌ها و در کاروان‌سراها، میدان‌ها، بازارها و معرکه‌های قصه‌گویان خلق و نقل شده و دهن به دهن گشته و افسانه‌ها و قصه‌ها را با فرهنگ‌هایِ مندرج در آن‌ها جابه‌جا و نسل‌ به نسل انتقال داده و سرانجام در فاصلۀ ده قرن دفتر به دفتر گردآوری و بازنوشت شده است.
نظرت رو باهامون به اشتراک بذار.
این کالا چه امتیازی از تو می‌گیره؟
نظر تو راجع به این کالا چیه؟
محمدابراهیم تقوائی
محمدابراهیم تقوائی
28 فروردین 1402
اگر دوستان به متن اصلی و ترجمه عبدالطیف طسوجی دسترسی داشته و اون رو مطالعه کرده باشند به راحتی متوجه تفاوتها و حذفیات در ترجمه می شوند.نسخه کامل و ترجمه بدون حذفیات فقط ترجمه عبدالطیف طسوجی البته اون هم از انتشارات(کلاله خاور)حتی ترجمه طسوجی که اخیرا توسط انتشارات دیگری بازنشر شد هم گرفتار ممیزی شده.
محمد آدیش
محمد آدیش
05 اردیبهشت 1401
دوستانی که این نسخه از هزار و یک شب را خوانده اند بگویند آیا حذفیات هم دارد یا خیر
شکراله رشتیانی
شکراله رشتیانی
18 اسفند 1401
حذفیات خاصی ندارد فقط بعضی داستانها مانند علاء الدین و چراغ جادو را ترجمه نکرده
شکراله رشتیانی
شکراله رشتیانی
20 اسفند 1401
نه حذفیات ندارد ولی مثل ترجمه تسوجی داستان علاء الدین و چراغ جادو را ندارد
علی نیکخواه
علی نیکخواه
04 بهمن 1400
این ترجمه از نظر بیان حداکثری مطالب بسیار کامله و سانسوری هم ظاهرا نداره
Afsun njf
Afsun njf
24 آبان 1400
با متن اصلیش فرق داره
شکراله رشتیانی
شکراله رشتیانی
18 اسفند 1401
خیر فرق نداره
محمد مهدی نظری
محمد مهدی نظری
12 آبان 1399
نسخه اصلی کتاب هزار و یک شب همان نسخه ترجمه شده توسط طسوجی در دوره قاجار است
جمله مورد علاقه‌ات از این کتاب رو باهامون به اشتراک بذار.

شاید بپسندید

تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
1٬584٬000 تومان
1٬980٬000
%20
عملیات ناموفق
عملیات موفق