

انتشارات قطره منتشر کرد: اگر ترجمه هاي موجود در کتاب خانه ها، تنها را مواجهه ي ما با نمايش نامه هاي خارجي باشد، در اين صورت درک و دريافت مان از تاريخ ادبيات نمايشي ناکامل و مجازي خواهد بود، که اين تاريخ چيست مگر سير متون نمايشي که هريک به دوره اي تعلق دارند و به جغرافيايي. در ايران بسيارند نمايش نامه هايي که ترجمه شده اند، در حالي که نه مهم بوده اند و نه در ميان آثار نويسنده شان جايگاهي داشته اند. بسيارند نمايش نامه هايي که چنان سير ترجمه تحريف شده اند و تغيير شکل يافته اند که استناد به آنها تنها ما را به تاريخي جعلي از ادبيات نمايشي مي رساند. بسيارند نمايش نامه هاي جريان ساز که از سير ترجمه هاي متون نمايشي جا مانده اند. آثاري که به هر دليلي، از جمله دشواري متن، فقدان مترجم براي برخي زبانها و... ، ترجمه نشده اند و عدم ترجمه شان بيش از همه دانشجويان تئاتر را با معضلي جدي روبه رو کرده است. سال هزار و نهصد و پنجاه مرز تاريخ نگارش آثاري قرار گرفته که در اين مجموعه جاي گرفته اند؛ و ديگر آن که اهميت نمايش نامه را در تاريخ ادبيات نمايشي جهان دلايل ديگر را هم در بگيرد، مقاله تفصيلي پايان هر نمايش نامه در واقع توضيح اهميت هر اثر خواهد بود. به بازي جامانده ها خوش آمديد. فروشگاه اينترنتي 30بوک
شاید بپسندید














از این مترجم













