

اتلو (داستان غمانگیز مغربی در وندیک)
برجستگی کار ناصرالملک وقتی بارزتر می شود که می بینم چنین نشر زیبا و رسا و با طراوت و زنده ای را در زمانه ای پدید آورده است که روند فرسوده شدن نثر ادبی و تاریخی فارسی به هفتصدمین سال خود نزدیک می شده و طرز نویسندگی زشت و نارسا و کهنه ی دیوانیان رمق از هر نوشته ای گرفته بوده است و شگفت آور آن که ناصرالملک خود سالها در زمره ی همان دیوانیان به ترجمه ی شفاهی، به احتمال قوی به همان طرز دیوانی، مشغول بوده است اما مایه ی فراوان از ادب فارسی و آگاهی از سیر تحول تفکر ادبی در جهان سبب شده است که در ترجمه ی کمترین اثری از فرسودگی و نارسایی نثر آن زمان به چشم نمی خورد.
راز توفیق ناصرالملک، که می توان گفت تا کنون در زبان فارسی تکرار نشده است، در چیست؟
برجستگی کار ناصرالملک وقتی بارزتر می شود که می بینم چنین نشر زیبا و رسا و با طراوت و زنده ای را در زمانه ای پدید آورده است که روند فرسوده شدن نثر ادبی و تاریخی فارسی به هفتصدمین سال خود نزدیک می شده و طرز نویسندگی زشت و نارسا و کهنه ی دیوانیان رمق از هر نوشته ای گرفته بوده است و شگفت آور آن که ناصرالملک خود سالها در زمره ی همان دیوانیان به ترجمه ی شفاهی، به احتمال قوی به همان طرز دیوانی، مشغول بوده است اما مایه ی فراوان از ادب فارسی و آگاهی از سیر تحول تفکر ادبی در جهان سبب شده است که در ترجمه ی کمترین اثری از فرسودگی و نارسایی نثر آن زمان به چشم نمی خورد.
راز توفیق ناصرالملک، که می توان گفت تا کنون در زبان فارسی تکرار نشده است، در چیست؟
شاید بپسندید














از این نویسنده














از این مترجم













