

جادوگر
انتشارات قطره منتشر کردک اگر ترجمه هاي موجود در کتابخانه ها تنها راه مواجه ما با نمايش نامه هاي خارجي باشد در اين صورت درک و دريافت مان از تاريخ ادبيات نمايشي ناکامل و مجازي خواهد بود،که اين تاريخ چيست مگر سير متوني نمايشي که هريک به دوره اي تعلق دارند و به جغرافيايي. در ايران بسيارند نمايش نامه هايي که ترجمه شده اند،در حالي که نه مهم بوده اند و نه در ميان آثار نويسنده شان جايگاهي داشته اند.بسيارند نمايش نامه هايي که چنان در سير ترجمه تحريف شده اند و تغيير شکل يافته اند که استناد به آن ها تنها ما را به تاريخي جعلي از ادبيات نمايشي مي رساند. بسيارند نمايش نامه هاي جريان ساز که از سير ترجمه هاي متون نمايشي جامانده اند.آثاري که به هر دليلي از جمله دشواري متن نا هم خواني با گفتمان دوران فقدان مترجم براي برهي زبان ها و...ترجمه نشده اند و عرم ترجمه شان بيش از همه دانشجويان تئاتر را با مفصلي چندي روبه رو کرده است. سال هزار و نهصد و پنجاه مرز تاريخ نگارش آثاري قرار گرفته که در اين مجموعه جاي گرفته اند و ديگر آن که اهميت نمايش نامه را در تاريخ ادبيات نمايشي جهان دلايل ديگر را در هم در بگيرد.مقاله تفصيلي پايان هر نمايش نامه در واقع توضيح اهميت هر اثر خواهد بود. فروشگاه اينترنتي 30بوک
شاید بپسندید













