

انتشارات افکار منتشر کرد: داستايفسکي از نويسندههاي محبوب نوجوانيام بوده و هست؛ و نازنين از مناسبترين نمونهها براي اقتباس سينمايي. تا جايي که به ياد ميآورم، نازنين دوبار توسط رحمت الهي و علياصغر خبرزاده ترجمه شده است. نازنين محبوبم با آن قطع جيبي دلپذيرش يکي از دو داستان نازنين و بوبوک (ترجمه رحمت الهي)ست که در دهه 1330 ترجمه شده و بعد از انقلاب هم تجديد چاپ شده است. سالها وسوسه برگردان سينمايي اين داستان را در سر داشتم. تنها اقتباس مشهور از داستان نازنين از آن روبر برسون است؛ محصول 1969 و با بازي دومينيک ساندا. گمان داشتم که با برداشتي آزاد، ايراني و مدرن از اين داستان دوست داشتني ميتوان فيلمي جمعوجور و کوچک و قابل قبول ارائه داد. تجربه خشنود کننده شبهاي روشن اين دلگرمي را به وجود آورده بود که ميتوان با همين روش کار را ادامه داد و به ملودرامهاي اقتباسي کوچک و همهزينه دل خوش داشت...و فيلم ساخته نشد. فروشگاه اينترنتي 30بوک
شاید بپسندید














از این نویسنده













