خرید کتاب با تخفیف از 30بوکخرید کتاب با تخفیف از 30بوک
خرید کتاب با تخفیف از 30بوکخرید کتاب با تخفیف از 30بوک
«» را در عناوین کالا جستجو کن.
«» را در نام نویسندگان و مترجمان جستجو کن.
«» را در نام ناشران جستجو کن.
«» را در نام موضوعات جستجو کن.
سفارش تلفنی
30بوک
منو
مجله 30بوک
تخفیف‌های شگفت انگیز
کتاب عمومی
کتاب عمومی
همه کتاب عمومی
ادبیات
ادبیات
همه ادبیات
آموزش، نقد و نظریه
تاریخ ادبیات
جستار و ناداستان
جملات قصار
داستان کوتاه ایرانی
داستان کوتاه خارجی
رمان ایرانی
رمان خارجی
زبانشناسی
شعر خارجی
شعر کلاسیک
شعر مذهبی
شعر نو
ضرب المثل
فانتزی
فرهنگ
متون کهن
مقاله
نامه نگاری
نثر فارسی
اقتصادی
اقتصادی
همه اقتصادی
بورس
عمومی
مرجع
نظریه و نقد
پزشکی و روان‌درمانی
پزشکی و روان‌درمانی
همه پزشکی و روان‌درمانی
داخلی
دندانپزشکی
روانکاوی و روان‌درمانگری
زنان و زایمان
عمومی
مامایی
تاریخ
تاریخ
همه تاریخ
آسیا
آفریقا
آمریکا
ادیان و اقلیت ها
اروپا
اسطوره
اسلام
ایران
تاریخ جهان
تاریخ علم
عمومی
کتاب مرجع
نظریه و نقد
حقوقی
حقوقی
همه حقوقی
جرم و جزا
حقوق بشر
حقوق بین الملل
حقوق مدنی
عمومی
منبع و مرجع
رسانه
رسانه
همه رسانه
سینما
صدا و سیما
فضای مجازی
روانشناسی
روانشناسی
همه روانشناسی
ازدواج و زناشویی
خانواده و تربیت فرزندان
خودشناسی، خودسازی
ذهن و روح
روانکاوی و روان‌درمانگری
عمومی
فراطبیعی
موفقیت
موفقیت مالی و اجتماعی
زندگی نامه و خاطره
زندگی نامه و خاطره
همه زندگی نامه و خاطره
زندگی نامه ، سرگذشتنامه
سفرنامه
سبک زندگی
سبک زندگی
همه سبک زندگی
آداب اجتماعی
آرایش و زیبایی
آشپزی، غذا و نوشیدنی
آموزشی
بهداشت و سلامت
خانه و باغچه
سرگرمی
سفر
فال و تعبیر خواب
مد و پوشاک
وصیتنامه
سیاست
سیاست
همه سیاست
آزادی و امنیت سیاسی
ارتباطات سیاسی
ازادی و امنیت
جنگ
جهانی شدن
دولت
سیاست عمومی
شهر و شهروندی
عمومی
مرجع
مکاتب سیاسی
نظریه و نقد
سینما و تئاتر
سینما و تئاتر
همه سینما و تئاتر
آموزش، نقد و نظریه
نمایشنامه و فیلمنامه
طنز
طنز
همه طنز
داستان طنز
شعر طنز
علمی
علمی
همه علمی
آمار
اقلیم‌شناسی
اقوام و نژادها
جانورشناسی
جغرافیا و زمین شناسی
ریاضیات
زیست شناسی
شیمی
عمومی
فیزیک
گیاه شناسی و کشاورزی
مالی و حسابداری
محیط زیست
نجوم
علوم اجتماعی
علوم اجتماعی
همه علوم اجتماعی
آمار و روش تحقیق
انسان شناسی
تاریخ علوم اجتماعی
جامعه شناسی زنان و فمینیسم
جامعه شناسی و آموزش عالی
جامعه شناسی و مردم شناسی
علوم ارتباطات و خبرنگاری
فرهنگ و ارتباطات فرهنگی
نقد و نظریه
فرهنگ، مرجع و دایرة المعارف
فرهنگ، مرجع و دایرة المعارف
همه فرهنگ، مرجع و دایرة المعارف
فرهنگ عامه
فرهنگ و مرجع
فلسفه
فلسفه
همه فلسفه
اسلام و عرفان
تاریخ فلسفه
تصوف
شرق
عرفان
عمومی
غرب
متافیزیک
مرجع
نظریه و نقد
نقد و نظریه
کامپیوتر و تکنولوژی
کامپیوتر و تکنولوژی
همه کامپیوتر و تکنولوژی
آموزش، نقد و نظریه
آموزشی
اطلاعات،داده کاوی وداده پردازی
امنیت
اینترنت و شبکه
برنامه نویسی
عمومی
کامپیوتر
کسب و کار و تجارت
کسب و کار و تجارت
همه کسب و کار و تجارت
استخدام
بازاریابی و فروش
تولید
راه‌اندازی و توسعه‌ی کسب و کار
روابط عمومی و تبلیغات
عمومی
قانون‌های کار
مالی و حسابداری
مدیریت عمومی
مدیریت منابع انسانی
موفقیت
موفقیت مالی و اجتماعی
مذهبی
مذهبی
همه مذهبی
اسلام و عرفان
تفسیر
حدیث
دعا
رساله و احکام
زندگی نامه ، سرگذشتنامه
شعر مذهبی
عمومی
کتاب آسمانی
نظریه و نقد
ورزشی
ورزشی
همه ورزشی
اسب سواری
بسکتبال
پرورش اندام
تنیس
تنیس روی میز
تیراندازی
روابط عمومی و تبلیغات
شطرنج
شنا
عمومی
فوتبال
ماساژ
مربی گری
والیبال
یوگا
هنر
هنر
همه هنر
آرایش و زیبایی
آشپزی، غذا و نوشیدنی
آموزش، نقد و نظریه
آموزشی
اسلام
تاریخ هنر
تئاتر
خوشنویسی
رنگ آمیزی
شعر مذهبی
صنایع دستی
طراحی داخلی
طراحی و نقاشی
عکاسی
عمران
عمومی
فرهنگ عامه
گرافیک
گریم
مرجع
معماری
موسیقی
موسیقی سنتی
نقد و نظریه
کتاب کمک درسی
کتاب کمک درسی
همه کتاب کمک درسی
کمک درسی
کمک درسی
همه کمک درسی
آرایه های ادبی
آزمون
آمادگی برای نوشتن
آمار و احتمال
آموزش
ادبیات فارسی
اقتصاد
المپیاد
املای فارسی
انشا و نگارش
اول دبستان
برنامه ریزی و مشاوره
پرسش و آموزش
پرسش و پاسخ / امتحانی
پنجم دبستان
پیام های آسمانی
پیش دانشگاهی
پیش دبستانی
تاریخ
تست
تست و آموزش
تفکر و سبک زندگی
تمام مقاطع
تیزهوشان
جامعه شناسی
جغرافیا
جمع بندی
چهارم دبستان
حسابان
دانشگاهی
دفتر تمرین
دفتر ریاضی
دکترای تخصصی
دوازدهم
دوم دبستان
دهم
دین و زندگی
روان شناسی
ریاضی
ریاضی دوازدهم
ریاضی و آمار
زبان آموزی
زبان انگلیسی
زبان فارسی
زمین شناسی
زیست شناسی
سلامت و بهداشت
سوالات امتحانی
سوم دبستان
ششم دبستان
شیمی
عربی
علوم تجربی
علوم و فنون
عمومی
فلسفه
فلسفه و منطق
فلش کارت
فیزیک
قرآن
قرابت معنایی
کار و فناوری
کامپیوتر
کتاب کار
کنکور
کنکور ارشد
کنکور کارشناسی
لغت و املا
مجموعه دروس
مدیریت کسب و کار
مطالعات اجتماعی
منطق
مهارت های زندگی
نهم
والدین و معلمان
ویژه دبستان
هدیه های آسمانی
هشتم
هفتم
هندسه
هنر
هنرستان
یازدهم
کنکوری
کنکوری
همه کنکوری
الکتروتکنیک
حسابداری
شبکه و نرم افزار رایانه
عمومی و پایه
کاردانی
کنکور ارشد
کنکور کارشناسی
گرافیک
مکانیک خودرو
نقشه کشی و معماری
کتاب زبان خارجی
کتاب زبان خارجی
همه کتاب زبان خارجی
آموزش زبان
آموزش زبان
همه آموزش زبان
انگلیسی
انگلیسی
همه انگلیسی
گرامر
تایلندی
سایر زبان ها
سایر زبان ها
همه سایر زبان ها
زبان آلمانی
زبان اسپانیایی
زبان ایتالیایی
زبان تایلندی
زبان ترکی
زبان چینی
زبان روسی
زبان سوئدی
زبان عربی
زبان فرانسوی
زبان کره ای
زبان هلندی
زبان هندی
سایر زبان ها
فرهنگ لغت و فرهنگ ها
فرهنگ لغت و فرهنگ ها
همه فرهنگ لغت و فرهنگ ها
فرهنگ ها
dictionary دیکشنری و فرهنگ لغت
picture dictionary فرهنگ لغت تصویری
کتاب آزمون های انگلیسی
کتاب آزمون های انگلیسی
همه کتاب آزمون های انگلیسی
آیلتس
تافل
سایر آزمون های انگلیسی
GRE
کتاب آموزش زبان انگلیسی Course Book
کتاب آموزش زبان انگلیسی Course Book
همه کتاب آموزش زبان انگلیسی Course Book
بزرگسالان
خردسالان
خودآموز
کودکان
نوجوانان
کتاب تخصصی انگلیسی
کتاب تخصصی انگلیسی
همه کتاب تخصصی انگلیسی
تمامی موارد کتاب های تخصصی انگلیسی
کتاب تقویت مهارت های انگلیسی
کتاب تقویت مهارت های انگلیسی
همه کتاب تقویت مهارت های انگلیسی
سایر مهارت ها
grammar دستور زبان و گرامر
listening شنیداری
reading خواندن
speaking مکالمه
vocabulary لغات و واژگان
writing نوشتن
کتاب داستان های سطح بندی شده انگلیسی
کتاب داستان های سطح بندی شده انگلیسی
همه کتاب داستان های سطح بندی شده انگلیسی
تمامی کتاب داستان های سطح بندی شده انگلیسی
کتاب های عمومی انگلیسی
کتاب های عمومی انگلیسی
همه کتاب های عمومی انگلیسی
انگیزشی و روان شناسی
پلنر انگلیسی
ترسناک
جنایی و معمایی
رمان، داستان و داستان کوتاه
زندگی نامه و خودزندگی نامه
عاشقانه
علمی تخیلی و فانتزی
عمومی
فلسفی
کلاسیک و ادبی
کودک و نوجوان
مانگا و کمیک
نمایشنامه و فیلمنامه
کتاب کودک و نوجوان
کتاب کودک و نوجوان
همه کتاب کودک و نوجوان
کودک 6 تا 12 سال
کودک 6 تا 12 سال
همه کودک 6 تا 12 سال
آموزشی
داستان
داستان و شعر
رنگ آمیزی
سرگرمی
طراحی و نقاشی
قصه و شعر
کمیک و داستان مصور
کودک تا 6 سال
کودک تا 6 سال
همه کودک تا 6 سال
آموزشی
رنگ آمیزی
سرگرمی
فکری آموزشی
قصه و شعر
نوجوان
نوجوان
همه نوجوان
آموزشی
داستان نوجوان
شعر نوجوان
علمی
فرهنگی سرگرمی
فرهنگی سرگرمی
همه فرهنگی سرگرمی
تابلو
تابلو
همه تابلو
تابلو انگیزشی
تابلو انیمیشن
تابلو بازیگر و کارگردان ایران
تابلو بازیگر و کارگردان خارجی
تابلو تولد
تابلو حیوانات
تابلو دانشمند
تابلو روز پدر
تابلو روز مادر
تابلو شاعران
تابلو شعر
تابلو طبیعت، گل و منظره
تابلو عاشقانه
تابلو فانتزی
تابلو فیلم
تابلو کتاب
تابلو کودکانه
تابلو ماشین و موتور
تابلو مشاهیر
تابلو مکان های دیدنی
تابلو موسیقیدان، خواننده
تابلو نقاش، طراح
تابلو نقاشی
تابلو نوروز
تابلو نویسندگان
تابلو ورزشکاران
تابلو وکتور
تابلو هنری
تقویم
تقویم
همه تقویم
تقویم دیواری
تقویم رومیزی
سررسید
کالای فرهنگی
کالای فرهنگی
همه کالای فرهنگی
کتاب گویا
مجله فرهنگی
ماگ و مینی ماگ
ماگ و مینی ماگ
همه ماگ و مینی ماگ
قمقمه و فلاسک
ماگ الگو، نقش و نگار
ماگ انگیزشی
ماگ انیمیشن
ماگ برند ها
ماگ تایپوگرافی انگلیسی
ماگ خانه و آشپزخانه
ماگ روز پدر
ماگ روز مادر
ماگ سال نو
ماگ شخصیت ها
ماگ شعر
ماگ شهر و کشور
ماگ عاشقانه
ماگ فانتزی
ماگ فیلم و سینما
ماگ کلاسیک
ماگ کودکانه
ماگ ماه تولد
ماگ منظره و گل و طبیعت
ماگ و مینی ماگ
ماگ ورزشی
ماگ وکتور
ماگ یلدا
وسایل تزیینی
وسایل تزیینی
همه وسایل تزیینی
جاسوئیچی
گلدان
لوازم تزئینی
وسایل سرگرمی
وسایل سرگرمی
همه وسایل سرگرمی
اسباب بازی
بازی فکری آموزشی
پازل
جورچین
عروسک
لگو
کتاب درسی
کتاب درسی
همه کتاب درسی
درسی دانشگاهی
درسی دانشگاهی
همه درسی دانشگاهی
اقتصاد
روانشناسی
علوم اجتماعی
علوم سیاسی
مدیریت
فنی
فنی
همه فنی
الترونیک
برق و الکترونیک
جغرافیا و زمین شناسی
صنایع
صنایع دستی
عمران
عمومی
متالوژی و مواد
معدن
معماری
مکانیک
لوازم تحریر
لوازم تحریر
همه لوازم تحریر
جامدادی و کیف و کوله پشتی
جامدادی و کیف و کوله پشتی
همه جامدادی و کیف و کوله پشتی
جامدادی
کوله پشتی
کیف
دفتر و کاغذ و مقوا
دفتر و کاغذ و مقوا
همه دفتر و کاغذ و مقوا
استیکر و برچسب
دفتر 100 برگ
دفتر 150 برگ
دفتر 200 برگ
دفتر 3 خط
دفتر 40 برگ
دفتر 4خط
دفتر 50 برگ
دفتر 60 برگ
دفتر 80 برگ
دفتر برنامه ریزی
دفتر حسابداری
دفتر زبان
دفتر شطرنجی
دفتر طراحی
دفتر فیلی
دفتر نقاشی
دفتر یادداشت
کاغذ
کلاسور
مقوا
لوازم اداری
لوازم اداری
همه لوازم اداری
استامپ و جوهر استامپ
پانچ
پایه چسب
پوشه
پونز و سوزن
تقویم و یدک تقویم
چراغ مطالعه
چسب
ذره بین
زونکن
سررسید و سالنامه
سطل
سوزن کش
قیچی
کاتر
کاربن
کازیه و ارگانایزر
کلیربوک
گیره کاغذ
ماشین حساب
مگنت
منگنه
لوازم کادویی
لوازم کادویی
همه لوازم کادویی
پاکت پول
پوشال
جعبه کادویی
ربان
ساک کادویی
کارت تبریک
کاغذ کادو
لوازم هنری
لوازم هنری
همه لوازم هنری
آبرنگ
بوم نقاشی
پاستل / مداد شمعی
پالت
تخته شاسی
چوب بالسا
راپید
رنگ اکلریک
رنگ انگشتی
رنگ روغنی
رنگ ویترای
فوم
قلم مو
گل سفال
گواش
ماژیک نقاشی
محو کن
مداد رنگی
مداد طراحی
نقشه
نقشه
همه نقشه
نقشه شهرها
نقشه کشورها
نوشت افزار
نوشت افزار
همه نوشت افزار
آهنربا
اتود
اسلایم
اکلیل و پولک
برچسب
پاک کن
پرگار
پست ایت
تراش
جامدادی
جلد چسبی
چسب
چسب ماتیکی
چوب بستنی
خط کش و لوازم هندسی
خمیر بازی
خودکار
خودنویس
دماسنج
روان نویس
ست تحریر
ظرف غذا
غلط گیر
قمقمه و فلاسک
قیچی
کارت پستال
کره جغرافیا
گچ
گواش
ماژیک معمولی
ماژیک وایت برد
مداد
نشان کتاب
نوشت افزار
نوک اتود
هایلایتر
%10
کلیله و دمنه
کلیله و دمنه

کلیله و دمنه

3٫0
(46)
4 نظر
نشر:
نگاه
قیمت:
328٬500 تومان
365٬000
دفعات مشاهده کتاب
6704
علاقه‌مندان به این کتاب
55
می‌خواهند کتاب را بخوانند
می‌خواهند کتاب را بخوانند.
7
کتاب را پیشنهاد می‌کنند
13
کتاب را پیشنهاد نمی‌کنند
0
نظر خود را برای ما ثبت کن:
توضیحات کتاب

انتشارات نگاه منتشر کرد:
کليله و دمنه به انشاي ابوالمعالي نصرالله منشي و براساس تصحيح مجتبي مينوي تهراني و به اهتمام نيما مهديکار به چاپ رسيده است.
كتاب كَليله و دِمْنه از مجموعه هاى دانش و حكمت است كه مردمان خردمند قديم گرد آوردند و «به هرگونه زبان» نوشتند و از براى فرزندان خويش به يادگار گذاشتند و در دورانهاى متمادى گرامى مى داشتند، مى خواندند و از آن حكمت عملى و آدابِ زندگى و زبان مى آموختند.
از كليله و دمنه در طول سالها ترجمه هاى متفاوتى شده است كه هر كدام از آنها معايب و محاسن خاص خود را دارد. اما از ميان آنها معروف ترين و پاكيزه ترين ترجمه، مشهور به كليله و دمنه بهرام شاهى است.
كليله و دمنه از زبان سانسكريت هند به زبان پهلوى (زبان باستان ايران) ترجمه شد، سپس به وسيله عبدالله بن المقفع به زبان عربى برگردانده شد. بعدها به دستور نصر بن احمد سامانى به نثر درى نوشته شد و رودكى شاعر آغاز قرن چهارم آن را به شعر پارسى زيبا درآورد. در اوائل قرن ششم ترجمه بليغ و ادبى ديگرى از آن به وسيله ابوالمعالى نصرالله منشى انجام گرفت كه همان مشهور به كليله و دمنه بهرام شاهى است.
از کليله و دمنه در طول سالها ترجمه هاى متفاوتى شده است که هر کدام از آنها معايب و محاسن خاص خود را دارد. اما از ميان آنها معروف ترين و پاکيزه ترين ترجمه، مشهور به کليله و دمنه بهرامشاهى است.
کليله و دمنه از زبان سانسکريت هند به زبان پهلوى (زبان باستان ايران) ترجمه شد، سپس به وسيله عبدالله بن المقفع به زبان عربى برگردانده شد. بعدها به دستور نصر بن احمد سامانى به نثر درى نوشته شد و رودکى شاعر آغاز قرن چهارم آن را به شعر پارسى زيبا درآورد. در اوائل قرن ششم ترجمه بليغ و ادبى ديگرى از آن به وسيله ابوالمعالى نصرالله منشى انجام گرفت که همان مشهور به کليله و دمنه بهرامشاهى است.
در مورد اصليت ابوالمعالى نصرالله منشى دو روايت متفاوت در تاريخ ادبيات ايران است: برخى او را از اهالى شيراز مى دانند، و گروهى ديگر از مردم غزنين دانسته اند. از آغاز جوانى او اطلاع دقيقى در دست نيست، فقط معلوم است در جوانى با ادبا و فضلاى غزنين رفت وآمد داشته و مورد تکريم و احترام بهرامشاه غزنوى (511-552) بوده و در کارهاى ديوانى او مشارکت فعال داشته است. وى با آنکه هنوز جوان بود ولى به سبب دانش زياد به سمت دبيرى خسروشاه (جانشين بهرامشاه) ارتقاء يافته بود. البته محمدبن عوفى در کتاب «جوامع الحکايات» ص 287 ، نظر ديگرى دارد: «چون در دبيرى ممارست نکرده بود گاه به گاه بر قلم او لفظى رفتى که از ادب دور بودى.»
پس از خسروشاه، ابوالمعالى نصرالله منشى همچنان در دربار غزنويان به خدمات ديوانى خويش ادامه داد، و در زمان پادشاهى خسرو ملک (559-583) به مقام وزارت رسيد. به اعتبار کسب همين مقام است که محمد بن عوفى در کتاب پيش گفته از او صدر اجل ياد کرده است و در کتاب «لباب الالباب» نيز اسم او را در رديف وزراء و صدور آورده است. اما علت حبس او در زمان خسرو ملک زياد روشن نيست، فقط مي توان حدس زد که شايد به دليل سعايت حاسدان، مورد غضب شاه واقع شده. پس از حبس او، نصرالله منشى اين رباعى را سروده براى خسرو ملک فرستاده :
اى شاه مکن آنچه بپرسند از تو روزى که تو دانى که نترسند از تو
سرانجام شفاعت اهل فضل و ادب در رهايى او از حبس خسرو ملک مؤثر واقع نشد و بعد از سال 555 و پيش از 583 يعنى تاريخ دوران زوال پادشاهى خسرو ملک و انقراض غزنويان درگذشت.
تاريخ دقيق ترجمه کليله و دمنه به وسيله نصرالله منشى زياد مشخص نيست. ولى چون اين کتاب را بهنام ابوالمظفر بهرامشاه مسعود بن ابراهيم نوشته، مىتوان حدس زد که تاريخ آن بعد از سال 511 و پيش از سال 559 رهجرى بوده است. از طرفى ديگر چون برخى از اشعار مسعود سعد را در ترجمه خود به عنوان شاهد و تمثيل آورده است، پس کتاب پيش از حدود 515 (سال درگذشت مسعود سعد) يا اواخر زندگى آن شاعر، ترجمه نشده است. بنابراين تاريخ انشاى کليله و دمنه بايد بين 515 -552 بوده باشد. طبق گفته ميرزا عبدالعظيم قريب استاد محترم و مرحوم دانشگاه در مقدمه کليله و دمنه چاپ تهران، 1311 شمسى، اين تأليف چند سال پس از قتل الراشد بالله (531) در تاريخ صد و هفتادمين سال تأسيس سلسله غزنويان (= حدود 536) انجام يافته است. بنابراين 536 نزديکترين سال به تاريخ ترجمه کليله و دمنه است.
اين ترجمه با نثر فاضلانه و شاهده ا و تمثيلهايش به شدت مورد توجه فضلا و ادبا قرار گرفت، طورى که محمد بن عوفى از منشيان چيره دست قرن ششم و هفتم در کمتر از صد سال پس از ترجمه کليله و دمنه بهرامشاهى درباره نصرالله منشى در کتاب «لباب الالباب»، صفحه 92، چنين گفته است: «…تا دور آخر زمان و انقراض عالم هر کس رسالتى نويسد يا در کتابت تنوّتى کند مقتبس فوائد او تواند بود، چه ترجمه کليله و دمنه که ساخته است، دستمايه جمله کتّاب و اصحاب صنعت است و هيچکس انگشت بر آن ننهاده است و آن را فتح نکرده و از منشآت پارسيان هيچ تأليف آن اقبال نديده است و آن قبول نيافته…»
نصرالله منشى هرگز تحت تأثير صنايع ادبى قرار نگرفته و در هيچ موردى در کتاب خود فصاحت و بلاغت را از چشم دور نداشته است. به همين دليل نوشته او از قرن ششم به بعد مورد تقليد و سرمشق تمام ادبا و فضلاى بعدى ايران واقع شده و نقش مؤثرى در اين زمينه ها داشته است.
فروشگاه اينترنتي 30 بوک

نوع کالا
کتاب
دسته بندی
موضوع اصلی
موضوع فرعی
نشر
شابک
9789643516291
زبان کتاب
فارسی
قطع کتاب
گالینگور
جلد کتاب
وزیری
تعداد صفحه
400 صفحه
نوبت چاپ
7
وزن
620 گرم
سال انتشار
1403

معرفی کتاب کلیله و دمنه اثر ابوالمعالی نصرالله منشی


ابوالمعالی نصرالله منشی یکی از نویسندگان و منشیان دربار غزنوی بود که در قرن 6 هجری زندگی می‌کرد. مهارت او در نثر و نظم فارسی سرآمد زمان بود. نصرالله منشی کتاب کلیله و دمنه را در زمان بهرام شاه یعنی حدود سال‌های 536 تا 539 قمری به فارسی برگرداند و این کتاب تبدیل به یکی از ارزنده‌ترین کتاب‌های کلاسیک فارسی شد.

از لحاظ زمانی، نزدیک‌ترین ترجمه به اصل کتاب هندی به دست ابوالمعالی نصرالله منشی صورت گرفته است. اما او به اصل کتاب هندی دسترسی نداشته است. امروزه به خاطر پویایی و تغییرات بسیار زبان فارسی کلیله و دمنه نوشته منشی به زبان پارسی معاصر برگردانده شده است. کتاب حاضر ترجمه منثوری است بر اثر ابوالمعالی نصرالله منشی با ترجمه مجتبی مینوی تهرانی. کلیله و دمنه یکی از محبوب‌ترین کتاب‌های است که تا کنون به زبان‌های فارسی و عربی و دیگر زبان‌های اوراسیا، نوشته شده است.

جوامع مسلمان این کتاب را با نام کلیله و دمنه (به عربی: كليلة و دمنة) می‌شناسند، این کتاب، از کهن‌ترین کتاب‌های داستانی موجود است و بنا بر حدس و گمان تاریخ‌نگاران و نویسندگان مطرح، قدمتی دوهزارساله دارد و از آن زمان تا به امروز کتابی پرفروش و مشهور بوده و هنوز هم در سرتاسر جهان طرفدار دارد و خواند می‌شود. کلیله و دمنه دست‌کم 200 بار به 50 زبان مختلف ترجمه شده است.

کلیله و دمنه کتابی است مملو از قصص و حکایات تمثیلی و اخلاقی که اصالتاً هندی است و به زبان سانسکریت نوشته شده. بخش عمده این کتاب از کتاب پَنچَتَنترا و کمی از آن هم از مهاباراتا برگرفته شده است. زبان اصلی این کتاب به‌احتمال زیاد، زبان پْراکیت (نام عمومی زبان‌های هندی میانه مشتق از سانسکریت و زبان‌های مشابهش) است. این کتاب در طول تاریخ سفر پررمزورازی را از سر گذرانده که در ادامه به آن اشاره می‌شود. 

کلیله و دمنه در اصل برای سه شاهزاده جوان که معلم‌هایشان را عاصی و پدرشان را پریشان کرده بودند، به رشته تحریر درآمد. شاه که می‌ترسید تاج‌وتخت خودش را به پسران ناخلفش که حتی به ابتدایی‌ترین مهارت‌ها و دانش‌ها مسلط نبودند، بسپارد، از وزیر حکیم خودش راه‌حل جست. وزیر او نیز دست به قلم شد و پنجه تنتره را نوشت. او در این کتاب حکمت و دانش فراوان و عمیقی را به زبانی ساده و قابل‌فهم در قالب حکایات تمثیلی یا همان ادبیات فابل بیان کرد. شش ماه بعد شاهزادگان با مطالعه این کتاب، در راه کسب خرد بودند و بعداً عاقلانه بر کشورشان حکومت کردند. دویست سال بعدازاین واقعه پزشک ایرانی دربار انوشیروان، برزویه مأمور شد به هند سفر کند تا گیاه خاصی که شایعه شده بود به زندگان، زندگی ابدی می‌بخشد را پیدا کند و به دربار انوشیروان بیاورد. برزویه اما ازآنجایی‌که مرد اندیشمند و عاقلی بود، در هند نیز با اندیشمندان نشست و بخواست می‌کرد. 

او بعد از مدتی گشت‌وگذار دریافت که کتابی در هندوستان هست که تنها شاه اجازه خواندنش را دارد. او از شاه اجازه خواست کتاب را مطالعه کند. برزویه کتاب را به ذهن سپرد و بعداً آن را در قالب نامه‌های متعدد به دربار انوشیروان فرستاد. این نامه‌ها به دست بُزرگمهر بُخْتَگانجمع‌آوری شده و به زبان پهلوی (زبان آن دوره ایران) ترجمه شد و بعداً هم منابعی از دیگر چند باب به آن افزوده شد و تبدیل به کتابی شد که برزوی بعداً تقاضا کرد به‌پاس خدماتی که در راه جمع‌آوری و ترجمه این کتاب انجام داده است، نام و زحماتش را در ابتدای کتاب ذکر کنند. شاه ترجمه پهلوی این کتاب را آن‌قدر دوست می‌داشت که آن را در اتاق شخصی‌اش در کاخ نگه می‌داشت.

سیصد سال بعد، زمانی که ایران به دست اعراب فتح شد یک ایرانی مسلمان به نام ابن مقفع، تصادفاً نسخه پهلوی این کتاب را به عربی ترجمه کرد. ترجمه او از کتاب کلیله و دمنه چنان قدرتمند، واضح و سلیس است که تا به امروز نیز نمونه‌ای بدیع از زبان و نثر عربی محسوب می‌شود. کلیله و دمنه به نام شخصیت‌های اصلی‌اش که دو شغال ماجراجو هستند نام‌گذاری شده و بیشتر برای آموزش درباریون و کارمندان دولت نوشته شده بود اما آن‌چنان محبوب بود که بین تمام طبقات اجتماع رواج پیدا کرد و وارد فرهنگ عامه مردم شد و محبوبیت بی‌نظیری کسب کرد. این کتاب بعد از ورود به عربستان در قرن سیزدهم به‌خاطر استعمار اسپانیا به دست اعراب، وارد فرهنگ اسپانیا هم شد و همان جا به اسپانیایی باستان برگرداننده شد. بعد از اختراع صنعت چاپ، از اولین کتاب‌هایی بود که در ایتالیا چاپ شد. کلیله و دمنه در اواسط یا اوایل نیمه دوم سده هفتم قمری به دست قانعی طوسی در 4500 بیت در قالب مثنوی منظوم شد. قانعی این اثر را از روی نسخه نصرالله منشی که به کلیله و دمنه بهرام شاهی هم معروف است، به نظم درآورده است.

آثار هنری الهام گرفته شده از کلیله و دمنه

کلیله و دمنه در طول تاریخ الهام‌بخش هنرمندان بسیاری بوده است و بسیاری از هنرمندان، نقاشان، سنگ‌تراشان، سفالگران و باقی هنرمندان ایرانی و عربی و دیگر کشورها، نقاشی‌های دیواری، گلدان‌ها، سنگ‌نبشته‌ها و نقاشی‌های بسیاری از کلیله و دمنه و داستان‌های کتاب آن خلق کرده‌اند. در قرن دوم یا سوم بعد از میلاد، در سریلانکا یک قطعه ظرف صیقل یافته قرمزرنگ بااصالت هندی که داستان میمون و تمساح را نشان می‌دهد، کشف شده است. از دیگر آثار هنری می‌توان به بخشی نقش‌برجسته سنگی مامالاپورام در قرن هفتم میلادی، از داستان‌های پنجه تنتره و پلاک‌های سفالی قالب‌گیری شده معبد بنگال، در قرن دهم میلادی اشاره کرد. سقف معبد ویشنو متعلق به قرن دوازدهم در مانداپور نیز با داستان‌های پنجاتنتره تزئین شده است. 

در قرن هفتم و هشتم میلادی، آسیای مرکزی، در پانجیکنت، هنرمندان سغدی دیوارهای خانه‌های خود را با افسانه‌های پنجاتنتره و ازوپ تزئین کرده‌اند. از دیگر اقتباس‌های هنری محبوب می‌توان به اثر حسین بن علی واعظ کاشفی اشاره کرد او حدوداً در دهه 430 شمسی و در هرات به دستور امیر نظام‌الدین شیخ احمد سهیلی، اقتباس و ترجمه ساده و روانی از این کتاب کرد و کتاب را به زبان زمانه خودش یعنی دوره تیموری به‌روز کرد و نام آن را انوار سهیلی گذاشت. این کتاب در آن زمان در محافل روشنفکری فارس بسیار محبوب شده بود. به سفارش اکبر امپراتور مغول نسخه‌ای به نام عیار دانش نیز تهیه شد. 

خلاصۀ داستان کلیله و دمنه 

کلیله و دمنه داستان دو شغال جوان به نام‌های کلیله و دمنه است که در آن حکایت‌های پندآموز گوناگونی از زبان حیوانات نقل می‌شوند. روایات این دو شغال ساختاراصلی داستان را تشکیل می‌دهند و بیشتر داستان درباره آنها و ماجراجویی‌هایشان است. داستان بیشتر از زبان کلیله روایت می‌شود و اوست که نگاهی عاقلانه و هوشمندانه به مسائل دارد. این دو شغال هر دو در دربار شیر، پادشاه حیوانات، سِمَتی دارند. پند بابا اول کتاب درباره مذاکرات و گفتگوهای آنها است.

حکایات هندی اغلب یک ویژگی مشترک دارند. در همه آنها اغلب ادبیات فابل هستند یعنی انسان‌ها از زبان حیوانات سخن می‌گویند. این سبک از داستان‌گویی ارتباط خاصی با عقاید مذهبی هندیان درباره تناسخ و ارتباط انسان و طبیعت دارد. این شیوه داستان‌گویی فایده دیگری هم دارد. در این شیوه داستان‌پرداز به‌راحتی می‌تواند مفاهیم فلسفی، نصیحت‌ها، و نکات اخلاقی پرمغز را در قالب افسانه‌های حیوانی بیان کند اما در اصل خطابش به بزرگان و دولتمردان باشد بدون آنکه به آنها بی‌احترامی کرده باشد. 

این کتاب پانزده باب دارد که سه باب اول آن که بیشتر نوشتار ادبیان و مترجمان است که به کتاب اضافه شده است و عبارت‌اند از: باب مقدمه ابن‌ المقفّع، تمهید بزرگمهر بختگان، باب برزویۀ طبیب و چهارده باب دیگر که بیشتر آنها باب‌های کتاب اصلی هندی هستند نیز عبارت‌اند از: باب شیر و گاو، باب بازجست کار دمنه، باب دوستی کبوتر و زاغ، باب بوف و زاغ، باب بوزینه و باخه، باب زاهد و راسو، باب گربه و موش، باب پادشاه و فنزه، باب شیر و شغال، باب تیرانداز و ماده‌شیر، باب زاهد و مهامان او، باب پادشاه و بهمان، باب زرگر و سیاح و باب شاهزاده و یاران او. در دل این باب‌ها چندین داستان فرعی درون خطی چند حکایت فرعی مستقل نیز وجود دارند. در نتیجه کتاب کلیله و دمنه بیش از 50 داستان و حکایت در دل خود دارد.

سبک اصلی کتاب کلیله و دمنه سبکی است که مشابه قدرتمند آن در کتاب هزار و یک شب و مثنوی معنوی مولانا دیده می‌شود. این سبک از یک چهارچوب کلی پیروی می‌کند که در آن یک بدنه و داستان اصلی وجود دارد و دیگر روایات و داستان‌ها در دل آن بدنه اصلی رخ می‌دهند و. ممکن است ماجراهایی متفاوتی از دل ماجرای اصلی بِرویَد که کاراکترهای اصلی، اصلاً در آن داستان هیچ دخل و تصرفی نداشته باشند. این سبک در قدیم فقط در همین چند نمونه بوده اما امروزه به‌صورت گسترده‌تری دیده می‌شود. وجه تمایز کتاب این است که باب‌های آن به‌صورت ضمنی به یکدیگر مربوط است. مثلاً در جایی از داستان وقتی یک ضرب‌المثل برای بار دوم مطرح می‌شود. کاراکتر حاضر در داستان پاسخ می‌دهد که: «این ضرب‌المثل را می‌دانستم.» و به این صورت داستان‌ها در عین منحصربه‌فرد بودن، پیوستگی خاص خودشان را دارند.

این کتاب تعداد زیادی داستان جالب و خرد‌آموز را کنار هم جمع کرده تا در ابتدا به بزرگان کشور اصلاحات اجتماعی و راهنمایی‌هایی سیاسی و بعداً به مردم علم و اخلاق بیاموزد. این کتاب از همان زمان که به دست ابن مقفع به عربی ترجمه شد موردتوجه سیاسیون ساسانی و اسلامی قرار گرفت و به‌عنوان راهنمای سیاسی مدون از آن استفاده‌های بسیاری برده می‌شد. 

بریده‌هایی از کتاب کلیله و دمنه

«و این مثل بدان آوردم که بسیار کس بکید و حیلت خویشتن را هلاک کرده است. لکن من ترا وجهی نمایم که اگر بر آن کار توانا گردی سبب بقای تو و موجب هلاکِ مار باشد. زاغ گفت: از اشارتِ دوستان نتوان گذشت و رای خردمندان را خلاف نتوان کرد. شگال گفت: صواب آن می‌نماید که در اوج هوا پروازی کنی و در بامها و صحراها چشم می‌اندازی تا نظر بر پیرایه‌ای گشاده افگنی که ربودنِ آن میسر باشد. فرود آئی و آن را برداری و هموارتر می‌روی چنانکه از چشم مردمان غایب نگردی. چون نزدیک مار رسی بر وی اندازی تا مردمان که در طلبِ پیرایه آمده باشند نخست ترا باز رهانند آنگاه پیرایه بردارند. زاغ روی بآبادانی نهاد، زنی را دید پیرایه بر گوشۀ بام نهاده و خود بطهارت مشغول گشته؛ در ربود و بر آن ترتیب که شگال گفته بود بر مار انداخت. مردمان که در پیِ زاغ بودند در حال سرِ مار بکوفتند و زاغ باز رست.»

خواندن کتاب کلیله و دمنه را به چه کسانی پیشنهاد می‌کنیم؟

کلیه و دمنه کتاب پندآموزی است که در دل خودش درس‌های اخلاقی زیادی دارد و به هدف تعلیم و آموزش خوانندگانش نوشته شده است. این کتاب به صورتی کاملاً سرگرم‌کننده به خوانندگانش درس‌های بسیاری از صبر و شکیبایی، اهمیت دانش‌اندوزی، عدالت و شیوه حکومت و بسیاری درس‌های دیگر می‌دهد. این کتاب بارهاوبارها با ترجمه‌ها و بازنویسی‌های ساده و پیچیده بازنویسی شده و برای هر مخاطبی با هر سن و سالی مناسب است. ولی به شما پیشنهاد می‌کنم هنگام مطالعه این کتاب یک‌قلم و کاغذ کنار خود داشته باشید تا معانی کلمات دشواری که در متن تکرار می‌شوند را یادداشت کنید و بهتر آنها را به‌خاطر بسپارید.

کتاب کلیله و دمنه کتاب باارزش و کهنی است که جزو میراث ادبی ایران محسوب می‌شود. خواندن این کتاب ارزشمند سطح دانش شما را افزایش می‌دهد لذا داشتن این کتاب در کتابخانه‌تان الزامی است.

دربارهٔ نویسندهٔ کتاب کلیله و دمنه

نویسنده کلیله و دمنه
کلیله و دمنه را نمی‌توان به یک نویسنده یا یک مترجم نسبت داد. این کتاب ابتدا به قلم یک نویسنده هندی نوشته شده. بعداً به کوشش برزویه که درزمان خسرو انوشیروان می‌زیست و بُزرگمهر بُخْتَگان (ادیبی که نامه‌های او را جمع‌آوری و به پهلوی ترجمه کرد) به پهلوی برگردانده شد. البته در آن زمان یا بعداً چند باب اضافه‌تر از اصل هندی آن، به ترجمه فارسی‌اش افزوده شد. در حدود قرن 4 قمری از روی نسخه ترجمه عربی ابن مقفع، بلعمی آن را به نثر و رودکی به نظم در آورد. در قرن ششم قمری به دستور بهرام شاه غزنوی، نصرالله منشی آن را با ترجمه‌ای کاملاً آزاد از عربی به فارسی برگرداند و هرجا لازم دانسته فرهنگ عامه، ضرب‌المثل‌های آن زمان مردم را وارد داستان کرده است. از نسخ قبلی کمتر متنی در دست مانده است و تا چند سال پیش نسخه نصرالله منشی تنها نسخه فارسی در دست بود که همه نسخ امروزی از آن ترجمه، اقتباس و الهام گرفته شده‌اند.

منشی به‌عنوان مترجم کتاب اصلی و نویسنده کتاب فعلی در نظر گرفته می‌شود. او در ترجمه کتاب از عربی به فارسی خود را مقید و وفادار به اثر ندانسته است و از ترجمه این کتاب به‌عنوان راهی برای اثبات قدرت و خلاقیت نویسندگی‌اش بهره بره است. اثر او بیشتر از نظر سبک جدید نویسندگی شهرت و محبوبیت یافته و بعدها نثر فنی‌اش الهام‌بخش نویسندگان و شعرا بسیاری بوده به‌طوری‌که شعران بزرگی به تقلید از سبک او پرداخته‌اند. او در تحریر این کتاب صنایع ادبی بسیاری آورده اما این کار او را از پرداختن به اصل مطلب بازنداشته و این ترجمه که بیشتر به تألیف شباهت دارد از نظر نثر فارسی بسیار غنی و باارزش است. 

دربارهٔ مترجم کتاب کلیله و دمنه

نزدیک‌ترین ترجمه به زبان فارسی عصر معاصر به دست مترجم نامداری صورت ‌گرفته است. مجتبی مینوی تهرانی برای فهم بهتر این اثر، دست به تصحیح و بازنویسی کتاب کلیله و دمنه بر اساس نسخ موجود و نسخه‌ای که اخیراً در سال 1961 میلادی در کتابخانه‌ای در استانبول پیدا شده و قدمت آن به قدمت ترجمه نصرالله منشی می‌رسد، زده.

کلیله و دمنه سال‌های طولانی از میان تاریخ گذر کرده و به دست مترجمان و نویسندگان بسیاری افتاده. اما همه این ویرایش‌ها و ترجمه‌ها نتوانسته‌اند اصل کتاب را تغییر دهند یا تداخل جدی ای در آن ایجاد کنند. ده باب از این کتاب از نسخه اصلی‌اند و ساختار کلی داستان آن حفظ شده است. 
مترجم کلیله و دمنه

میزان فروش کتاب

کلیله و دمنه با بیش از 2000 سال قدمت و محبوبیت، کتابی کهن محسوب می‌شود و اندازه‌گیری میزان فروش آن غیرممکن است. اما باتوجه‌به محبوبیت و قدمت آن می‌توان رقم بسیار بزرگی برای میزان فروش آن برآورد کرد.

تحلیل سی بوک از کتاب کلیله و دمنه

نشر نگاه کتاب کلیله و دمنه از ابوالمعالی نصرالله منشی را با ترجمۀ مجتبی مینوی طهرانی منتشر کرده است.

امروزه، هر خواننده که کلیله و دمنه بخواند با دریایی از حکمت و معنا روبه‌رو خواهد شد و درخواهد یافت این کتاب پر از دانشی است که می‌توان آن را با جوامع مدرن هم تطبیق داد و از آن درس‌های بسیاری آموخت.

کلیله و دمنه کتاب پر مغزی است که از کلمات کهن فارسی در آن استفاده زیادی شده. همچنین در متن دوبیتی‌های متعددی وجود دارند. مجتبی مینویی بدون آسیب به متن نصرالله منشی تا جایی که امکان داشته این کتاب را ساده‌نویسی و ویرایش کرده و کلماتی که ترجمه آنها به ساختار غنی داستان آسیب وارد می‌کرده را ترجمه نکرده اما معنی آن را در پاورقی کتاب آورده است. در نتیجه خواندن این کتاب به سواد دانشگاهی نیاز ندارد بلکه فقط توجه و تمرکز می‌طلبد.

مدت زمانی که طول می‌کشد کتاب کلیله و دمنه را بخوانید

یک خواننده خوش‌خوان، با سرعت مطالعه 250 کلمه بر دقیقه چیزی حدود 6 ساعت و 36 دقیقه طول می‌کشد تا این کتاب را مطالعه کند. اما به‌خاطر کلمات مشکل و دوبیتی‌های متعدد درون متن، این سرعت خوانش تا حدی ناممکن است.

اگر از کتاب کلیله و دمنه خوشتان آمده، این کتاب‌ها را از دست ندهید

پندنامه اثر فرهاد اصلانی نویسندۀ معاصر است. در این کتاب 45000 بیت از شعرای کلاسیک ایران نقل شده است که در میان آن چهارهزار بیت از سعدی نیز درج شده است. 

منتخب شاهنامه فردوسی اثر حکیم ابوالقاسم فردوسی که محمد علی فروغی آن را گردآوری و تنظیم کرده است. این کتاب دربرگیرندۀ بهترین قطعات و اشعار شاهنامه می‌باشد. ضمن آن که اشعار و قطعات حذف شده با نثری مختصر در این اثر بیان شده است.

پنچاتنتره اثر پاندیت ویشنو شرمه به معنای پنج دستگاه یا پنج شعار است. این کتاب از هند باستان برآمده و شامل مجموعه‌ای از حکایات حیوانات می‌شود که به صورت منظوم و منثور در یک قالب داستانی تنظیم شده است و می‌گویند اساس کتاب کلیله دمنه فارسی و عربی پنچاتنتره بوده است. اصل این کتاب به زبان سانسکریت بوده و برخی محققان معتقدند این کتاب حدود سده سوم پیش از میلاد نگاشته شده است.
نظرت رو باهامون به اشتراک بذار.
این کالا چه امتیازی از تو می‌گیره؟
نظر تو راجع به این کالا چیه؟
امیرعلی شاهی
امیرعلی شاهی
22 آبان 1401
این چاپ از کتاب خیلی خوب و کامله، معنی کلمات مشکل هم در قسمت پایین کتاب آورده شده.
مهرداد حسینی
مهرداد حسینی
25 اسفند 1400
من نشر امیرکبیر این کتاب و همچنین این نسخه ی نشر نگاه را هر دو تا را دارم . هر دو بر اساس نسخه ی مجتبی مینوی هستند ولی به جرات با این که این نسخه از نسخه ی نشر امیرکبیر ارزان تر است ، حروف چینی مناسب تری دارد و البته به نظر من جنس کاغذ این انتشارات را هم بیشتر می پسندم
amir shafigh
amir shafigh
02 دی 1397
سلام لطفن بخشهايي از کتاب رو قرار بديد تا با خوندنش متوجه شيم نثر کتاب چطوريه
مدیر سایت
مدیر سایت
08 دی 1397
سلام گذاشته شد .
جمله مورد علاقه‌ات از این کتاب رو باهامون به اشتراک بذار.

شاید بپسندید

تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری
تصویر در حال بارگذاری

از این نویسنده

از این مترجم

328٬500 تومان
365٬000
%10
عملیات ناموفق
عملیات موفق