نظر خود را برای ما ثبت کنید
انتشارات نگاه منتشر کرد:
هملت را باید مشهورترین نقش نمایشی جهان دانست. علاقهی مردم به شخصیت او و به نمایشنامهی شکسپیر که سرگذشت او را باز میگوید، از آغاز بسیار بوده و هنوز ادامه دارد. هنوز در بارهی این شخصیت کتابها مینویسند و برداشتهای اجرایی از آن بر صحنهها پرشمار و متفاوت است.
زنده بودن و اهمیت داشتن همیشگی هملت، مانند انگشتشماری از شخصیتهای داستانی، به این علت است که تجربههای او، آنگونه که در نمایشنامه میآید، تجربههای شخصی و خفتهی ما را بیدار میکند. این گفته به آن معنا نیست که همهی ما در پی انتقام خون پدر هستیم یا یکی از نزدیکانمان را نفرین میکنیم، با عشقی شوم و بدفرجام سروکار داریم یا رویدادهای زندگیمان با پیرنگ این نمایش شکسپیر شباهتی نزدیک دارد. به معنای این نیز نیست که هملت در رویارویی با دشواریهای زندگی شیوهیی بهکار میگیرد که با واکنشهای طبیعی و درونی ما کاملاً همخوانی دارد. در کشورهای انگلیسیزبان میگویند که هملت برای هیچکس موضوع تازهیی نیست، زیرا همهی کتابخوانها نام او را در کتابی دیده و به احتمال زیاد داستانش را خواندهاند. و برخی که اهل پژوهش و بررسیاند با تأملات و احساسات پرشور هملت آشنایی دارند. ما خود نیز، چون در ورطهی دشواریها قرار گیریم، احساساتی همانند احساسات او خواهیم داشت و همچون او با تأمل بسیار فراز و فرود رویدادها را خواهیم سنجید.
ر این کتاب افزون بر ترجمهی متن نمایش، گفتارهای زیر را نیز میخوانید اهمیت هملت در این روزگار هملت و دوران الیزابت تراژدی انتقام منابع این نمایش زبان این نمایش تحلیل شخصیتهای نمایش چند نقد ادبی از هملت، نوشتهی اندرو سسیل بردلی، ارنست جونز، تیاس الیوت و ویلسن نای
فروشگاه اینترنتی 30بوک
تلفن تماس: 67379000-021
ایمیل: info@30book.com
اواسط سال 1393 بود که چند تا جوان، صمیمی، پرانرژی و لبریز از ایده، بهعنوان یک دارودستهی تبعیدیِ کرمِکتاب دور هم جمع شدیم تا به رویای معرفی و فرستادن کتاب به دوردستترین کتابخوارهای ایران برسیم. ما نه عینک گرد میزنیم، نه سبیل بلند داریم (به جز یک مورد) و نه زیاد اهل کافه رفتنیم.
ما تیم بچهمعمولیهای 30بوک هستیم: ذلهکنندهی سرمایهگذارهای دستبهعصا، حامیان تمامعیار احمقانهترین و جسورانهترین ایدهها، و کَنهی حل غیرممکنترین مسئلهها. اگر جوانید (دلتان را میگوییم!)، یک جای خالی هم برای شما توی بوفه کنار گذاشتهایم. به دنیای 30بوک خوش آمدید!
© 1393-1403 | تمامی حقوق این سایت متعلق به فروشگاه اینترنتی کتاب و محصولات فرهنگی 30بوک می باشد.
عجب ترجمه عالی کرده ابوالحسن تهامی جاهایی که شعر رو به شعر پارسی تبدیل کرده که ارزش هنری رو نه تنها کم نکرده حتی برابری میکنه با شعرهای بزرگان ایرانی...و در مقابل بخش های کمدی مکالمه دو گورکن رو داره که با لهجه صحبت میکنند ...بسیار لذت بردم از خوندن این کتاب